AVIS.
Le lecteur est prévenu que l’x a toujours la valeur du jota espagnol, et γ grec.
L’H, celle de la forte aspiration arabe.
Le th, la valeur anglaise.
En représentant avec tout le soin possible la prononciation des mots miâmis en français, j’ai joint quelques exemples de la manière dont les Anglais la représentent aussi, afin de faire sentir la confusion qui résulte de la valeur différente des lettres chez eux et chez nous, et de la nécessité d’un alphabet unique.
Dans la colonne de l’orthographe anglaise, les mots marqués B. sont tirés du livre de M. Barton; les autres appartiennent à M. Wels.
VOCABULAIRE
DE LA LANGUE DES MIAMIS.
| Français. | Miâmi. | Orthogr. anglaise. |
| Je et moi | Nêlah[201] | Nalaugh. |
| Toi et vous | On se sert du vous. | |
| Lui, elle | Voyez Eux, elles. | Awaleaugh. |
| Nous | Kêlônah | Calonough. |
| Vous | Kêlah | Calaugh. |
| Eux et elles | Aouèloùa (oua, bref) | Awalewaugh. |
| Mon, mien | Nêlâh-nénéh | Nalaugh-nenigh. |
| Ton | Ki. Voyez Votre | Voyez Votre. |
| Son, sien | Aouèla-nénéh | Awalelah-nennegh. |
| Notre | Kêlônah | Calonaugh. |
| Votre | Kêlêla-nénéh | Kalelaug-nennagh. |
| Leur | Voyez Son, sien. | |
| Père (mon) | Noxsâhé | Nosh saugh. Noch sna B. |
| Pères (les) | Oxsema. | |
| Mère (votre) | Kekiah | Kakecaugh. |
| Mères (les) | Akêmêmah | Aukeemeemauh. B. |
| Fils | Akouissimà. | |
| Fils (son) | Akouissâléh | Augwissaulay. |
| Fille (sa) | Atanâléh. | |
| Frère (mon) | Ouedsà-milâné | Sheemah, pris pour sœur. |
| Frère (notre) | Ouedsa monkouà. | |
| Sœur (ma) | Ningo chema. | |
| Sœur (leur) | Agoz-chimouâlé | Augosshimwauley. |
| Mari (mon) | Nèna pèma. Littéral. | |
| Maître de la faiblesse | ||
| Femme (ma) | Niouéouah | Neeweewah. B. |
| Femme une | Métamsah. | |
| Homme (un) | Helaniah[202] | Hellanniare. |
| Petit garçon (un) | Apilossah | Apeelotsaugh. |
| Vieillard (un) | Kéocha | Kaowshaw. |
| Un (nombre) | Ingôté | Ingôtay. |
| Deux | Nîchoué | Neshsway. |
| Trois | Nexsoué | Nessweh. |
| Quatre | Nîoué | Neeway. |
| Cinq | Yàlanoué | Yallawnwee. |
| Six | Kakotsoué | Cau cutsweh. |
| Sept | Souaxtetsoué | Swattessweh. |
| Huit | Pollâné | Pullawneh. |
| Neuf | Ingôté-ménéké | Ingotim maneeka. |
| Dix | Matatsoué | Mautotsweh. |
| Tête | Indêpékôné. | |
| OEil | Kéchékoué. | |
| Nez | Kiouâné. | |
| Nez (mon) | Nin-kiouâné. | |
| Nez (votre) | Ki-kiouâné. | |
| Oreille | Taouâké. | |
| Front | Mayaouinguilé. | |
| Cheveux et poil | Nélissah. | |
| Bouche | Tonénéh. | |
| Langue | Ouélâné | |
| Dent | Ouipîtâh. | |
| Barbe | Messetoningué. | |
| Main | Onexkà. | |
| Pied | Kâtah. | |
| Peau | Lôkaié. | |
| Chair | Ouioxsé. | |
| Sang (V. rouge) | Nixpékénoué. | |
| Cœur | Tâhé. | |
| Ventre | Moïgué ou Moïtczé, Prononcé à la russe. | |
| Vie (la) | Mahtsanéouingué. | |
| Mort (la) | Nahpingué | Nipou (il est mort). |
| Sommeil (le) | Nipangué | Nipahanoué (le froid)[203] |
| Tuer | Anguéchéouingué. | |
| Jour (le) | Ifpêté. | |
| Soleil (le) | Ifpêté-kilixsoua, (lumière de jour). | |
| Nuit (la) | Pekontèoué. | |
| Lune (la) | Pekontèoué kili xsoua, (lumière de nuit). | |
| Matin (le) | Cheïpaoué. | |
| Soir (le) | Elakouîkéx. | |
| Étoile | Alangouâ. | |
| Firmament | Kechekoué. | |
| Vent | Alamthenoué. | |
| Tonnerre | Tchingouia. | |
| Pluie | Petilenoué. | |
| Neige | Monê toua (génie). | |
| Glace | Achoukonéh. | |
| Chaud | Chilitèoué. | |
| Froid | Nipâhanoué. | |
| Été (l’) | Nihpênoué. | |
| Hiver (l’) | Piponoué. | |
| Terre (la) | AkiHkeoué. | |
| Ile | Menàhanoué. | |
| Eau (l’) | Népé. | |
| Feu (le) | Kohteoué. | |
| Flamme | PaHkouâleoué. | |
| Rivière | Sipioué. | |
| Lac | NipiHsi. | |
| Ruisseau | Maxtchékomeké. | |
| Mer | Kitchi-kâmé. | |
| Montagne | Atchioué. | |
| Colline | Ifpotêhkiké. | |
| Arbre (un) | Metèhkoué. | |
| Arbres (des) | Metèhkouah. | |
| Bois (du) | Taouânè. | |
| Forêt | MtèHkokè. | |
| Piste (une) | Pamehkaouangué. | |
| Chasser | DonamaHoua. | |
| Chasse (la) | NaHtonamaouingué. | |
| Arc (un) | Mêtèhkouapa. | |
| Flèche | Tàouanthalouà. | |
| Feuilles (les) | Mechipakoua | |
| —— qui tombent | Papintingué. | |
| Homme (un) tombe | Mejechenouâ. | |
| Gibier | Aouâssâh. | |
| Poisson | Kikonassah. | |
| Guerrier | Atâthià. | |
| Guerre | Mejékatoué. | |
| —— (aller en) | Dopaléouah. | |
| Casse-tête | Taka-kané. | |
| Peindre (se) la face | Ouèchihouingué. | |
| Couteau (un) | Malsé. | |
| Couteaux (des) | Malsa. | |
| Scalper | Laniok-koué. | Koué (chevelure). |
| Prisonnier (un) | Kikiouna. | |
| Sentier (un) | Mioué. | |
| Calumet | Poàkâné. | |
| Fumée | Axkoleoué. | |
| Maison | Ouikâmé. | |
| Canot | Missôlé, plur. Missola. | |
| Filet | Sâpá, plur. Sapaké. | |
| Viande séchée | Pohtekia. | |
| —— fumée | Oxkolé Saminguià. | |
| Tombeau | Eouissi-kâné. | |
| Paix (la) | Pèhkokia | (bon, abondance). |
| Bien (le) | Pèhkoké. | |
| Mal (le) | Mélèoxké. | |
| Bon (homme) | Tipêoua. | |
| Méchant | (Fortè) Matchi[204]. | |
| Doux[205] | Ouêkapanké. | |
| Amer | Ouèssakangué. | |
| Long | Kenouaké. | |
| Court | Ixkouaké. | |
| Colline (haute) | Ifpatingué. | |
| Haut dans le ciel | Ifpamingué. | |
| Bas | Mataxké. | |
| Lent, aisé | Ouêhkeoué. | |
| Prompt | Rinsehkaoué. | |
| Nuage (rapide) | Kintche seoué. | |
| Rivière (profonde) | Kenonoué. | |
| Uni | Tétipaxkeoué. | |
| Grand | MaHchôké, Kitchi. | |
| Petit | Apilîké. | |
| Large | Metchahkeoué. | |
| Étroit | Apassianoue. | |
| Pesant | Ktchokouâné. | |
| Léger | Nanguétchéoué. | |
| Fer | Kepikàtoué. | |
| Cuivre | Naxpekacheké. | |
| Or | Honzaouéchoulé. | |
| Argent | Choûlé, ou Tsoulé. | |
| Plomb | Lontsàh. | |
| Pierre | Sâné. | |
| Blanc | Ouàpekingué. | |
| Noir | MaHkateouekingué. | |
| Rouge | NèHpèkékingué. | |
| Bleu | Ixkepakingué. | |
| Jaune | Honzaouékingué. | |
| Vert | Anzanzékingué. | |
| Bison ou Buffle | Alanantsoua. | |
| Castor, v. p. Daim | MoHsoké. | |
| Ours | Moxkoua, plur. Maxkôké. | |
| Chien | Alamo, plur. Alamòké. | |
| Maïs | Mintchepé. | |
| Oiseau | Ahouèhsensa. | |
| Ami | AouiHkanemah. | |
| Ennemi | KitaHkianouna. | |
| Amour (l’) | Têpaletingué. | |
| Rire (le) | Kéouélingué. | |
| Rire | Kéoueleouàh. | |
| Pleurer | Séhkouingué. | |
| Larme (une) | Sèhpingouah. | |
| Parler | Kilàkilàxkouingué. | |
| Discours | Atchimouna. | |
| Marcher | Pampelingué. | |
| Courir | Mahmikouingué. | |
| Respirer | Nêssingué. | |
| Souffler | Alamsenoué. | |
| Soupir | Kêouêneoua. | |
| Craindre | Kouahtamingué. | |
| Esprit (l’) ou Ame (l’) | Atchipaïa, c’est-à-dire, fantôme volant. | |
| Dieu | Kitchi Manê-toua | |
| (le grand esprit), ou | ||
| Kajehelangouâ (celui | ||
| qui nous a faits). | ||
| Génies ou Esprits. | Manêtouâ, analogue | |
| à manes, mani-um | ||
| des Latins. | ||
| Diable | Matchi Manitou. | |
| Beau | PèHkesina. | |
| Laid | Molêïousina. | |
| Bon homme | Tipêoua-heleniah. | |
| Bonne femme | Tipêoua-metams. | |
| Sauvages (les) | Metoxthéniaké (nés du sol). | |
| Européens (les) | Ouâbkilokèta (peau blanche).br /> | |
| Français (les) | Mêhtikôcha (Ouêmistergôch, | |
| bâtisseur | ||
| de vaisseaux, en | ||
| langue Chipewa). | ||
| Anglais (un) | Axàlàchima (Anglichman). | |
| Américain (un) | Mitchi-Malsà (grand couteau). | |
| Oui | I-yé. | |
| Non | Moxtché. | |
| Avec | Mâmàoué, en arabe Mà. |
Ils n’ont point le verbe être.
Les adjectifs sont de commun genre, comme en anglais. Voyez les exemples bon homme, bonne femme.
En général, le pluriel des substantifs se forme en ajoutant au singulier la finale ké: Métamsa, une femme; Métamsake, les femmes.
TABLE DES MATIÈRES.
| Page | |
| [Chapitre premier.]—Situation géographique des États-Unis, et superficie de leur territoire.—Comparaison de quelques unes de leurs parties avec celles de l’ancien continent | [1] |
| [Chap. II.]—Aspect du pays. Forêt presque universelle divisée en trois grandes régions | [6] |
| [Chap. III.]—Configuration générale. Division naturelle du pays par les chaînes des montagnes. Élévation extrême et moyenne de ces chaînes | [11] |
| [Chap. IV.]—Structure intérieure du sol. Pierres et roches fondamentales occupant diverses régions | [40] |
| [Chap. V.]—Des lacs anciens qui ont disparu. Conjectures sur l’ancien état du pays | [71] |
| [Chap. VI.]—De la chute de Niagara et de quelques autres chutes remarquables | [94] |
| [Chap. VII.]—Des tremblements de terre et des volcans | [113] |
| [Chap. VIII.]—Du climat. Sa comparaison avec celui d’Europe aux mêmes latitudes. Différence singulière de température entre l’est et l’ouest des Alleghanys | [118] |
| [Chap. IX.]—Système des vents aux États-Unis. Cause du courant du golfe de Mexique | [152] |
| [Chap. X.]—Comparaison du climat des États-Unis avec celui de l’Europe quant aux vents, à la quantité de pluie, à l’évaporation et à l’électricité | [222] |
| [Chap. XI.]—Conclusion: la lune influe-t-elle sur les vents? Action du soleil sur tout leur système, et sur le cours des saisons. Changements opérés dans le climat par les défrichements | [239] |
| [Chap. XII.]—Des maladies dominantes aux États-Unis | [266] |
| [Appendice] | [317] |
| [Lettre] sur les vents de la Suède et de la Norwège | [ibid.] |