TABLE
| Pages | |
| Cabinet de travail (les Livres, les Manuscrits, les Lettres autographes sur la Littérature, les Mœurs, la Prostitution, le Théâtre, la Ville de Paris. Les Eaux-Fortes, les Burins, les Portraits de femmes, les Adresses du XVIIIe siècle). | [1] |
| Cabinet de toilette (les Porcelaines de Saxe et de Sèvres). | [189] |
| Chambre a coucher (Bois de lit sculpté. Tapisseries d'Aubusson) | [197] |
| Cabinet de l'Extrême-Orient (les Netskés, les Cristaux de roche, les Porcelaines de la Chine, les Faïences de Satzuma, les Bronzes, les Sabres et les gardes, les Flambés, les Tabatières en pierre dure et en verre, les Laques, les Boîtes à médecine, les Pipes d'argent, les Étuis de pipes incrustés) | [205] |
| Boudoir (Tapis persan) | [346] |
| Second étage (les Kakemonos. Les Livres modernes. Balzac et Gavarni) | [350] |
| Jardin | [376] |
Paris.—L. Maretheux, imprimeur, 1, rue Cassette.
Au lecteur.
Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Quelques erreurs évidentes de typographie ou d'impression ont été corrigées; les mots en question sont soulignés en gris: positionnez le curseur sur ces mots pour voir l'orthographe initiale. La ponctuation a été tacitement corrigée par endroits.
Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Quelques erreurs évidentes de typographie ou d'impression ont été corrigées; la liste de ces corrections se trouve ci-dessous. La ponctuation a été tacitement corrigée par endroits.
Les notes de bas de page ont été renumérotées de 1 à 100 et placées à la fin du livre.
Corrections.
[Page 3]: «es» remplacé par «les» (Ils sont nombreux, les romans).
[Page 4]: «colloborateur» remplacé par «collaborateur» (l'ami et le collaborateur de Dulaurens).
[Page 12]: «montre-elle» remplacé par «montre-t-elle» (Une comète montre-t-elle).
[Page 51] (note 14): «a» remplacé par «la» (mise la plus simple).
[Page 91]: «terms» remplacé par «termes» (s'exprime en ces termes).
[Page 105]: «placés» remplacé par «placées» (deux ou trois fleurs placées dans une poterie).
[Page 113]: «inprimeur» remplacé par «imprimeur» (sortir de chez l'imprimeur).
[Page 130]: «charm» remplacé par «charme» (le charme amoureusement mourant).
[Page 156]: «de de» remplacé par «de» (Monseigneur le prince Henri de Prusse).
[Page 164]: «nne» remplacé par «une» (un portrait d'après une peinture de Reynolds).
[Page 169]: inséré «si» (jamais actrice n'a eu un si grand).
[Page 195]: «égendaire» remplacé par «légendaire» (cette porcelaine légendaire).
[Page 208] (note 40): «ds» remplacé par «de» (la religion de son pays).
[Page 213]: «Japon» remplacé par «Japan» (Tales of Old Japan).
[Page 217] et à plusieurs autres endroits: «nestké» remplacé par «netské» (Ce netské servait à la fois d'attache et de cachet).
[Page 223]: «appuyé» remplacé par «appuyée» (et se tient appuyée).
[Page 226]: «flou» remplacé par «floue» (tant la sculpture en est floue).
[Page 228]: «empe eur» remplacé par «empereur» (Et où a-t-il régné un empereur assez artiste).
[Page 255]: «noué» remplacé par «nouée» (une tige de chrysanthèmes nouée à un rameau de rosier).
[Page 261]: «ravi» remplacé par «ravie» (Je suis ravie de rencontrer).
[Page 273]: «créé» remplacé par «créée» (une faïence qui semble avoir été créée pour la joie des artistes).
[Page 282]: «chysanthèmes» remplacé par «chrysanthèmes» (décorés de chrysanthèmes ciselés).
[Page 285]: «sembleu ne» remplacé par «semble une» (me semble une introduction moderne).
[Page 286]: «lequels» remplacé par «lesquels» (en ces jours, dans lesquels l'on voit).
[Page 312]: «bufles» remplacé par «buffles» (Sur le couvercle des buffles paissent).
[Page 328]: «papillon» remplacé par «papillons» (des diaprures d'ailes de minuscules papillons).
[Page 342]: «wiews» remplacé par «views» (A hundred views of Fuji).
[Page 349]: «rancs» remplacé par «francs» (soit 56 francs pièce).
[Page 360]: «qiu» remplacé par «qui» (qui a pour titre).
[Page 371]: «altères» remplacé par «haltères» (l'action de soulever des haltères).
[Page 375]: «ou» remplacé par «on» (sur lesquels on cuit les soupières).