VARIANTES
[L'éditeur donne les principales différences entre l'édition de 1878 et la première édition:]
Vertu de l'amour Vertu et de l'amour
Avec vérité, loin Avec vérité que, loin
Sage ami qui réglais Sage ami qui réglait
Et endormais et endormait
Dit comme j'ai fait Dit comment j'ai fait
Elle m'impose moins Elle m'en impose moins
On pouvait On pourrait
Agréable, et qui Agréable, qui
Les vaisseaux Ces vaisseaux
Il m'impose trop Il m'en impose trop
Sensibles, qui ont Sensibles, et qui ont
Empire que pouvaient Empire que pouvait
Redevenait plus pensive Redevenait pensive
Couraient pour lui chercher Couraient pour chercher
Il me semble qu' Il semble qu'
Serait terrible; et Serait terrible; elle
Charmés du silence et de la Charmés de silence et de
Ne s'est point retrouvée Ne s'est point trouvée
Heureusement que la voilà Heureusement la voilà
Emousse; ils ne Emousse; qui ne
Qu'on les reportât Qu'on les rapportât
Encore une amitié Encore une autre amitié
N'entendais dans l'éloignement que le chant de quelques
N'entendais que dans l'éloignement le chant de quelques
Huit jours que je t'ai écrit Huit jours que je ne t'ai écrit
Cette petite imperfection Cette légère imperfection
Je vivais aussi dans Je vivais dans
Ne me pardonnerait Ne me le pardonnerait
A cette grâce En a de cette grâce
Elle a tant besoin Elle a besoin
Silencieusement son cigare Silencieusement sa cigare
Passions, lui dis-je Passions, lui disais-je
Je n'aurais le meilleur Je n'aurais de meilleur
Se portait à la tête Se portait à ma tête
Le sang Mon sang
Douleurs se passent Douleurs passent
Femme âgée qui priait devant Femme âgée, elle était devant
Les récompenses ou les punitions Les récompenses ni les punitions
S'éloignant au milieu S'éteignant au milieu
Bientôt, me dit-elle Bientôt, dit-elle
Le thé habituellement Le thé ordinairement
Sous le hangar Dessous le hangar
En même temps Et en même temps
Tantôt elle appelle de grands noms, tantôt elle cite Tantôt appelle de grands noms, tantôt cite
Sous l'arche du Sous l'arc du
Plaisir de me chanter Plaisir de chanter
S'harmonisaient S'harmoniaient
Cette idée vous impose Cette idée vous en impose
A rejeté sa tête sur le fauteuil A rejeté sa tête sur son fauteuil
Ne calment pas votre âme Ne calment votre âme
Durant cette journée Dans cette journée
Tombèrent près de nous Tombèrent auprès de nous
Resté calme et résigné Resté, tant j'étais calme et résigné
Fleurs d'oranger Fleurs d'orange
Je l'éveille doucement Je l'éveille donc doucement
Les draps Ses draps
Quand, durant les nuits, il marchait les pieds nus Quand il marchait les nuits pieds nus
Adieu, n'aime pas Adieu, me dit-il, n'aime pas
Continuât de parler Continuât de me parler
Elle n'avait osé me dire Elle n'avait jamais osé me dire
Je crus qu'il avait expiré Je crus qu'il était expiré
Erreurs typographiques corrigées silencieusement:
Lettre 4: =J'aurais voulu me jeter= remplacé par =— J'aurais voulu me jeter=
Lettre 6: =grands crimes= remplacé par =grands crimes.=
Lettre 9: =Il me semblait= remplacé par =— Il me semblait=
lettre 17: =et, puis= remplacé par =et puis=
lettre 18: =nobles Vénitiens= remplacé par =nobles vénitiens=
lettre 20: =souvenirs. Elle rentra= remplacé par =souvenirs. — Elle rentra=
Lettre 22: =oblige de vivre= remplacé par =obligé de vivre=
Lettre 22: =a son despotisme= remplacé par =à son despotisme=
Lettre 24: =Gustave me dit-elle= remplacé par =Gustave, me dit-elle=
Lettre 24: =Mais, — vous-même= remplacé par =Mais, vous-même=
Lettre 26: =remarquera. J'éprouvais= remplacé par =remarquera. —
J'éprouvais=
Lettre 27: =avec moi? mais elle= remplacé par =avec moi? — mais elle=
lettre 32: =vivent. Ils sont= remplacé par =vivent; ils sont=
lettre 34: =arriva me vit= remplacé par =arriva, me vit=
lettre 40: =sariva le= remplacé par =sa rivale=
lettre 42: =égarait ma raison.= remplacé par =égarait ma raison,=
lettre 42: =voix sinistre..,= remplacé par =voix sinistre…=
lettre 43: =tous ces tombeaux;= remplacé par =tous ces tombeaux,=
lettre 43: =donc fait?= remplacé par =donc fait? —=
lettre 48: =Est-ce un rêve?= remplacé par =— Est-ce un rêve?=
lettre 48: =Elle dort à présent= remplacé par =— Elle dort à présent=
lettre 48: =pas été Suédois= remplacé par =pas été suédois=
lettre 48: =Puis, se retournant= remplacé par =— Puis, se retournant=
lettre 48: =Puis il se retourna= remplacé par =— Puis il se retourna=
lettre 48: =Il sourit doucement= remplacé par =— Il sourit doucement=
lettre 48: =et il sourit tristement= remplacé par =— et il sourit tristement=