TABLE DES MATIÈRES.


SCÈNES DE LA VIE PARISIENNE.


Histoire des Treize[1]
Préface[ib.]
Ferragus, chef des Dévorants[6]
La Duchesse de Langeais[111]
La Fille aux yeux d’or[236]
Le Père Goriot[303]

FIN DE LA TABLE.

Au lecteur.

Cette version numérisée reproduit, dans son intégralité, la version originale. Seules les corrections indiquées ci-dessous ont été effectuées.

Les défauts d’impression en début ou en fin de ligne ont été tacitement corrigés, et la ponctuation a été tacitement corrigée par endroits.

De plus, les corrections suivantes ont été apportées. De plus, les corrections indiquées dans le texte ont été apportées. Elles sont soulignées par des pointillés. Positionnez la souris sur le mot souligné pour voir l’orthographe initiale.

[Page 8]: «pates» remplacé par «pattes» puis ses mille pattes s’agitent.

[Page 14]: «Foi» remplacé par «Fois» (entre deux Fois politiques).

[Page 19]: «seul» remplacé par «seuls» (ont seuls le secret des rapides ravages).

[Page 21]: «majestueuseuse» remplacé par «majestueuse» (pleine d’une sérénité majestueuse).

[Page 28]: «souveraiment» remplacé par «souverainement» (peuple souverainement bon et souverainement méchant).

[Page 38]: «Desmarest» remplacé par «Desmarets» (madame Jules Desmarets va le voir souvent).

[Page 74]: «s’éclaicir» remplacé par «s’éclaircir» (Là, devait s’éclaircir le mystère).

[Page 82]: «destiné» remplacé par «destinée» (je ne suis pas complice de ma destinée).

[Page 101]: «pleine» remplacé par «pleines» (saisies, pleines de respectables cendres).

[Page 101]: «Saint-Barthélemi» remplacé par «Saint-Barthélemy» (serait contrainte d’ordonner une Saint-Barthélemy contre ses morts).

[Page 101]: «alonger» remplacé par «allonger» (que la bureaucratie pût allonger ses ongles).

[Page 111]: «LISTZ» remplacé par «LISZT» (A FRANTZ LISZT).

[Page 127]: «toute» remplacé par «toutes» (je t’aime de toutes les puissances de mon âme).

[Page 129]: «trouveraient» remplacé par «trouverait» (trouverait prodigieusement ridicule).

[Page 137]: «pussant» remplacé par «puissant» (peut se trouver plus puissant persécuté qu’il ne l’était).

[Page 144]: «armé» remplacé par «armée» (plus limité que dans les autres corps de l’armée).

[Page 145]: «d’intérê» remplacé par «d’intérêt» (qui excitent aujourd’hui tant d’intérêt parmi les savants).

[Page 147]: «éprise» remplacé par «éprises» (d’autant plus généralement éprises de ce caractère original).

[Page 159]: «répndit» remplacé par «répondit» (Il me semble, répondit-elle).

[Page 164]: «Ajuda» remplacé par «Adjuda» ( monsieur d’Adjuda, qui, dit-on, épouse mademoiselle de Rochefide).

[Page 169]: «Quant» remplacé par «Quand» (Quand Montriveau se voyait).

[Page 170]: «bricollât» remplacé par «bricolât» (Qu’un ambitieux abbé bricolât et retînt le bonheur).

[Page 184]: «tout» remplacé par «toute» (une chaleur plus durable que toute autre).

[Page 189]: «devant» remplacé par «durant» (se rencontrèrent trois fois dans le monde durant cette semaine).

[Page 191]: inséré «de» (monsieur de Montriveau lui avait fait éprouver).

[Page 193]: «pates» remplacé par «pattes» (d’énormes pattes de sphinx).

[Page 211]: «Tout» remplacé par «Tous» (Tous deux étaient des hommes âgés de cinquante-cinq ans).

[Page 218]: «sonçoit» remplacé par «conçoit» (cela se conçoit).

[Page 220]: «es» remplacé par «les» (les hommes et les femmes ont été tout aussi remarquables).

[Page 238]: «tuls» remplacé par «tulles» (souffle les tulles, corrode le diamant).

[Page 239]: inséré «un» (Là, posé sur un fauteuil).

[Page 240]: «pate» remplacé par «patte» (paysan, ombre, patte de chameau).

[Page 242]: «atteints» remplacé par «atteintes» (la Saint-Guy dont sont atteintes les monades).

[Page 248]: «midshipman» remplacé par «midshipmen» (d’élégants midshipmen fument leurs cigares).

[Page 252]: «hom-hommes» remplacé par «hommes» (se disent à la manière des hommes).

[Page 261]: «du du» remplacé par «du» (après avoir amené du monde).

[Page 267]: «pates» remplacé par «pattes» (Tu deviendrais un préjugé à deux pattes).

[Page 273]: «commus» remplacé par «communs» (des lieux communs les plus niais).

[Page 274]: «sons» remplacé par «sous» (on est tombé comme sous un tyran).

[Page 291]: «le» remplacé par «la» (les hommes vraiment forts ont seuls la faculté de concentrer).

[Page 305]: inséré «et» (encaissé par le mur de la rue et par le mur mitoyen).

[Page 328]: «passsr» remplacé par «passer» (Il allait passer la nuit pour la première fois).

[Page 329]: «walse» remplacé par «valse» (pendant une contredanse et une valse).

[Page 329]: «Maulincourt» remplacé par «Maulincour» (les Maulincour, les Ronquerolles, les Maxime de Trailles).

[Page 335]: «commisssion» remplacé par «commission» (Faire une commission pour monsieur Goriot).

[Page 351]: «fait» remplacé par «faisant» (pour le voir montant en voiture, faisant piaffer son cheval, et agitant son fouet).

[Page 355]: «Adjdua» remplacé par «Adjuda» (en compagnie de monsieur de Beauséant et de monsieur d’Adjuda-Pinto).

[Page 366]: «Nucingent» remplacé par «Nucingen» (Aussi, madame de Nucingen laperait-elle toute la boue).

[Page 374]: «édu-tion» remplacé par «éducation» (des talents qui signalent une bonne éducation).

[Page 377]: «allégirait» remplacé par «allégerait» (Est-ce que le bonheur nous allégerait?)

[Page 385]: «au» remplacé par «aux» (apprendre le latin aux deux frères).

[Page 388]: «Longchamps» remplacé par «Longchamp» (courir à Longchamp sur la chaussée du milieu).

[Page 389]: inséré «là» (bien débarbouiller: là est toute la morale).

[Page 390]: «dam» remplacé par «dame» (dame! c’est quinte et quatorze en main).

[Page 394]: «résourdre» remplacé par «résoudre» (n’est-ce pas se résoudre à mentir).

[Page 414]: «tout» remplacé par «tous» (que tous les souverains de l’Europe).

[Page 415]: «avoir l’avoir» remplacé par «l’avoir» (dit-il après l’avoir lutinée sur sa préoccupation).

[Page 428]: «véri-ble» remplacé par «véritable» (Le véritable amour payait pour le mauvais).

[Page 438]: «orignal» remplacé par «original» (frappée du mot assez original).

[Page 443]: «pa-papier» remplacé par «papier» et «écrit» par «écrits» (Sur ce papier étaient écrits ces mots).

[Page 446]: «oiseaulx» remplacé par «oiseaux» (Mo-ron pour les p’tits oiseaux!)

[Page 454]: «particulartté» remplacé par «particularité» (avait compté sur cette particularité de la pension).

[Page 454]: «sou» remplacé par «son» (pour faire son coup).

[Page 457]: «pou-pouvait» remplacé par «pouvait» (Si l’on pouvait ouvrir ce secrétaire).

[Page 458]: «reniffle» remplacé par «renifle» (il renifle à l’éther).

[Page 462]: «guet» remplacé par «guets» (Ces drôles se mêlent de combiner des guets-apens!).

[Page 474]: «ait» remplacé par «ai» (c’est moi qui ai fait cet amour de femme).

[Page 478]: inséré «un» (impatiences naturelles à un jeune homme).

[Page 481]: «pressenti-timents» remplacé par «pressentiments» (donnez à mes pressentiments le nom qu’il vous plaira).

[Page 502]: «semblable» remplacé par «semblables» (Mais, semblables aux coups de pinceau).

[Page 504]: «dévoue-» remplacé par «dévouement» (le dernier dévouement du père).

[Page 505]: «sant» remplacé par «sans» (sans aucun ornement dans ses cheveux).

[Page 507]: «Bauséant» remplacé par «Beauséant» (Eugène en fit le tour avec madame de Beauséant).

[Page 510]: «Chistophe» remplacé par «Christophe» (D’ailleurs, Christophe t’aidera).

[Page 516]: «pout» remplacé par «pour» (ce qu’il faut souffrir pour mourir).

[Page 518]: «mêmes» remplacé par «même» (et quand même elles viendraient par avarice).

[Page 527]: «puissse» remplacé par «puisse» (la seule que je puisse recevoir).

[Page 528]: inséré «vous» (voulez-vous vous apitoyer sur les hécatombes).