NOTES DU TRANSCRIPTEUR
On a conservé l'orthographe de l'original avec toutes ses particularités. On a cependant introduit la distinction entre u/v, et i/j, selon l'usage moderne. On a également résolu quelques abréviations par signes conventionnels (ex. "Comme" au lieu de "Cõme").
Les corrections suivantes ont été effectuées:
- dans ce commàncemànt ("commànmànt" dans l'original)
- où ie laisse ("oû")
- Ie le laisse à ("a")
- à l'honneur ("lhonneur")
- Filosofie ("Filosfie")
- partie Oriàntale de Gardarsholm ("Gadarslhom")
- qu'en la partie Occidàntale ("Occidentàle")
- le Docteur Vormius a vne copie ("à")
- ne l'a pas peuplée ("ne la")
- vn habitant ("ha//tant" sur un saut de page)
- qui laue l'Escosse ("qui l'aue")
- a esté apelé Deucaledonien ("Deucalodonien")
- profons ("profoñs")