TABLE

PREMIÈRE PARTIE.
Chapitres. Pages.
I.— Le Guanaque[1]
II.— Mystérieuse existence[8]
III.— La fin d’un pays libre[18]
IV.— A la côte[31]
V.— Les naufragés[40]
DEUXIÈME PARTIE.
I.— A terre[47]
II.— La première loi[73]
III.— A la baie Scotchwell[81]
IV.— Hivernage[95]
V.— Un navire en vue[114]
VI.— Libres[135]
VII.— La première enfance d’un peuple[148]
VIII.— Halg et Sirk[174]
IX.— Le deuxième hiver[194]
X.— Du sang[205]
XI.— Un chef[219]
TROISIÈME PARTIE.
I.— Premières mesures[233]
II.— La cité naissante[248]
III.— L’attentat[270]
IV.— Dans les grottes[285]
V.— Un héros[302]
VI.— Pendant dix-huit mois[316]
VII.— L’invasion[335]
VIII.— Un traître[349]
IX.— La patrie hostelienne[363]
X.— Cinq ans après[382]
XI.— La fièvre de l’or[399]
XII.— L’île au pillage[415]
XIII.— Une «journée»[435]
XIV.— L’abdication[451]
XV.— Seul![471]

Au lecteur.

Ce livre électronique reproduit dans son intégralité la version originale.

La ponctuation n'a pas été modifiée hormis quelques corrections mineures.

L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés. Ils sont soulignés en gris. Placez le curseur sur le mot pour voir l'orthographe originale.

L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés. Ils sont soulignés en gris. La liste de ces corrections est indiquée ci-dessous.

Corrections.

Page [19]: «dizaines» remplacé par «dizaine» (depuis une dizaine d’années).

Page [26]: «Fourrier» remplacé par «Fourier» (Saint-Simon, Fourier, Proudhon et _tutti quanti_).

Page [82]: «concilante» remplacé par «conciliante» (d’humeur plus conciliante).

Page [99]: «esayé» remplacé par «essayé» (que ces coquins aient essayé de s’emparer de votre chaloupe).

Page [104]: «de de» remplacé par «de» (près de quinze jours côte à côte).

Page [104]: «Well» remplacé par «Wel» (les réparations de la _Wel-Kiej_).

Page [105]: «abatage» remplacé par «abattage» («lors de l’abattage d’arbres» et «Au point de vue de l’abattage»).

Page [119]: «chassenrs» remplacé par «chasseurs» (les chasseurs de loups marins).

Page [120]: «brides» remplacé par «bride» (qui tiennent en bride les instincts haineux).

Page [125]: «props» remplacé par «propos» (à propos d’une autre histoire).

Page [130]: inséré «le » (Tandis que le Kaw-djer s’oubliait).

Page [140]: «immédiatemment» remplacé par «immédiatement» (la nouvelle République serait immédiatement mise en possession).

Page [141]: «s’en» remplacé par «sans» (l’on ne se quitte pas sans s’être dit adieu).

Page [154]: «argentins» remplacé par «argentines» (des pampas argentines).

Page [156]: «Blacker» remplacé par «Blaker» (Patterson, Long et Blaker).

Page [159]: «risposta» remplacé par «riposta» (riposta Germain Rivière).

Page [167]: «Hobart» remplacé par «Hobard» (plus les deux charpentiers Hobard et Charley).

Page [170]: «intruments» remplacé par «instruments» (ces instruments de production).

Page [176]: «sourcis» remplacé par «sourcils» (Kaw-djer l’écoutait les sourcils froncés).

Page [188]: «s’écia» remplacé par «s’écria» (—Rester près de vous!... s’écria Graziella).

Page [193]: «combattive» remplacé par «combative» (la nature combative des humains).

Page [226]: «attidude» remplacé par «attitude» (leur attitude avait quelque chose de militaire).

Page [230]: «échant» remplacé par «échéant» (ils l’étaient encore, le cas échéant).

Page [240]: «Hobart» remplacé par «Hobard» (sous la direction du charpentier Hobard).

Page [253]: «ouvaient» remplacé par «ouvraient» (ses lèvres ne s’entr’ ouvraient que pour dire l’indispensable).

Page [259]: «la la» remplacé par «la» (prit la parole).

Page [273]: «Jakson» remplacé par «Jackson» (—Et Jackson , énuméra Dorick).

Page [278]: «mumura» remplacé par «murmura» (—Comme ça!... murmura-t-il).

Page [280]: «Kennnedy» remplacé par «Kennedy» (Kennedy les arrachait une à une).

Page [283]: «Pourquoi» remplacé par «Pour quoi» (—Pour quoi faire?).

Page [299]: «et et» remplacé par «et» (un cent pour le dîner et un cent pour vous).

Page [310]: «garotté» remplacé par «garrotté» (on avait enfermé et si solidement garrotté).

Page [314]: «arcboutant» remplacé par «arc-boutant» (en s’arc-boutant les uns contre les autres).

Page [321]: «combattives» remplacé par «combatives» (d’allures moins effrontées et moins combatives).

Page [321]: «auquels» remplacé par «auxquels» (Pour ceux auxquels il n’était pas familier).

Page [337]: «Ponsounby» remplacé par «Ponsonby» (le Ponsonby Sound) (deux fois).

Page [341]: «deux» remplacé par «d’eux» (L’un d’eux vidait-il les arçons?).

Page [342]: «surplomblaient» remplacé par «surplombaient» (des rochers surplombaient la chaussée).

Page [349]: «enlizé» remplacé par «enlisé» (où un cheval se fût enlisé jusqu’au ventre).

Page [361]: «gouglou» remplacé par «glouglou» (un faible glouglou lui fit comprendre).

Page [365]: «chuchottantes» remplacé par «chuchotantes» (des frôlements, des voix chuchotantes).

Page [371]: «Néammoins» remplacé par «Néanmoins» (Néanmoins , il est superflu de le dire).

Page [383]: «Gouveruement» remplacé par «Gouvernement» (le plus beau était le Gouvernement).

Page [386]: «navives» remplacé par «navires» (les navires y apportent le nécessaire).

Page [389]: «particulièment» remplacé par «particulièrement» (Les criques de l’île Hoste sont particulièrement recherchées).

Page [395]: «Aiguire» remplacé par «Aguire» (s’écria M. Aguire étonné).

Page [430]: «Gouvervement» remplacé par «Gouvernement» (le Gouvernement de la colonie).

Page [430]: «véritale» remplacé par «véritable» (en dévoilant sa véritable personnalité).

Page [451]: «tannières» remplacé par «tanières» (hors de leurs tanières).

Page [452]: «sentaient» remplacé par «serraient» (maintenant qu’ils se serraient les coudes).

Page [464]: «quel» remplacé par «quelle» (Voilà donc à quelle impasse il aboutissait).

Page [466]: «nous-même» remplacé par «nous-mêmes» (n’en étant pas nous-mêmes dépourvus).