Q
Quærere. Scrutari. Rimari. Investigare. Indagare.
1. Quærere, chercher, en général, on éprouve le désir ou le besoin de trouver ; scrutari, rimari, investigare et indagare ajoutent à ce sens une idée accessoire de peine et de difficulté.
2. Scrutari et rimari, se mettre à la recherche d’un objet caché : scrutari, en fouillant de tous les côtés, on s’intéresse à la découverte, on se passionne ; rimari, en creusant pour déterrer, la découverte exige des efforts et de la sagacité. Investigare et indagare, se mettre à la recherche d’un objet éloigné : investigare, à la façon du chasseur qui suit en connaissance de cause la piste ou la trace visible du gibier ; indagare, à la façon du limier qui suit l’odeur guidé par son instinct. Curt. IX, 10, 11. “Famem sentire cœperunt, radices palmarum ubique rimantes.” “Ils éprouvèrent les atteintes de la faim et ils cherchaient partout, pour les déterrer, des racines de palmiste.” Comparez avec IX, 9, 5. “Scrutati omnia tuguria tandem latentes reperere.” “A force de fouiller toutes les cabanes, ils finirent par les trouver dans leur cachette.” Tac. Ann. VI, 3. “Rimans secreta omnium.” “Déterrant les secrets de tout le monde.” Et XII, 52. “Quasi finem principis per Chaldæos scrutaretur.” Furius Scribonianus est exilé sous prétexte qu’il avait eu la curiosité de s’adresser aux Chaldéens pour découvrir quand et comment l’empereur mourrait. Il n’y avait pas d’obstacles à surmonter.
Questus. Quiritatio. Querimonia. Querela.
Questus et quiritatio, expression de la douleur : questus, par des gémissements rares ; quiritatio, par des gémissements suivis. Querimonia et querela, expressions du chagrin : la querimonia part d’un sentiment estimable, celui d’une personne lésée qui ne veut pas souffrir une injustice ; la querela, d’un sentiment presque toujours blâmable, celui du mécontent qui ne sait supporter aucune contrariété. La querimonia est une affaire de raisonnement, elle vise à obtenir assistance ou satisfaction, comme la plainte ; la querela est une affaire de sentiment ; elle ne tend guère qu’à soulager le cœur, comme les lamentations. Cic. Cæcil. 3. “In populi Romani quotidiana querimonia.” “La plainte journalière du peuple romain.” Comparez avec Famm. V, 14. “Tu non intelliges te querelis quotidianis nihil proficere ?” “Ne veux-tu point comprendre que tu ne gagnes rien à tes lamentations journalières ?”
Quies. Tranquillitas. Requies.
1. Quies, le repos, l’inaction absolue, par opposition à toute espèce d’activité, ἡσυχία ; tranquillitas, le calme dans le mouvement opposé à l’agitation et à la passion, comme ἑϰηλία. Sen. Ep. 3. “Et quiescenti agendum et agenti quiescendum est.” “Il faut que l’action succède au repos et le repos à l’action.” Comparez avec Cic. Top. 3. “Ut aut perturbentur animi aut tranquillentur.” “Pour remuer ou calmer les esprits.” Quietus offre une analogie de signification avec otiosus, segnis, languidus, et tranquillus avec lenis, placidus, moderatus.
2. Quies, le repos en lui-même, indépendamment de toute relation ; requies, le repos par lequel on se délasse au sortir de l’action ou de la fatigue. Curt. IX, 6, § 2. “Ne quies corpori invalido adhuc necessaria pulsu remorum impediretur.” “Pour ne point déranger par le bruit des rames le repos dont la faiblesse du malade avait toujours besoin.” Comparez avec § 3. “Placuit hic locus ad suam et militum requiem.” “Il trouva le lieu à son gré pour se livrer au repos avec son armée.”
Quisque. Quivis. Quilibet. Unusquisque. Omnes. Universi. Cuncti. Totus.
1. Quisque, quivis et quilibet désignent la totalité des individus qui constituent l’espèce ; omnes, universi et cuncti, la totalité de l’espèce qui comprend et réunit les individus.
2. Quisque, tout individu pris à part ; quivis, tout individu choisi par préférence entre tous les autres, sans exclure personne de ce choix, qui n’en est que plus marqué, comme πᾶς τις ; quilibet, le premier venu, sans choix, avec une nuance de mépris, comme ὁστισοῦν ; il est synonyme de primus quisque, ὁ τυχών. Cic. Famm. VIII, 10. “Quidvis quamlibet, tenue munusculum.” “Ce que vous voudrez, le moindre petit présent.”
3. Quisque est enclitique ; on ne le trouve jamais en prose à la tête de la proposition ; unusquisque est accentué et se place partout.
4. Unusquisque, chacun en particulier, par opposition à quelques individus ; singuli, les individus, par opposition à un tout indivisible, comme ἕϰαστος.
5. Omnes, tout le monde, sans exception ; ce n’est qu’une totalité physique, par opposition à nemo, unus, aliquot, comme πάντες ; universi, l’universalité des êtres que l’espèce peut embrasser et contenir ; c’est une totalité morale, par opposition à singuli et unusquisque, comme σύμπαντες ; enfin, cuncti, tous ceux qui sont rassemblés et réunis ; c’est une totalité de rencontre et de fait, par opposition à dispersi, comme ἅπαντες. Liv. VII, 35. “Admiratione paventibus cunctis, quum omnium in se convertisset oculos Decius.” “Toute l’assistance était étonnée et émue, tous les regards tournés vers Décius.” Nep. Dat. 5. “Qui illum unum pluris quam se omnes fieri videbant. Quo facto cuncti ad eum opprimendum consenserunt.” “Les courtisans voyaient qu’à lui seul il les effaçait tous auprès du roi. Ils entrèrent tous tant qu’ils étaient dans une conspiration qui devait l’accabler.”
6. Totus, solidus et integer s’appliquent à un tout primitif qui ne vient que par extraordinaire à se diviser en parties, comme ὅλος ; omnis, universus et cunctus, à des individus primitivement isolés qui ne forment un tout que par leur réunion, πᾶς, σύμπας, ἅπας.
Quotidie. In singulos dies.
Quotidie s’entend de ce qui revient tous les jours ; in singulos dies, de ce qui va tous les jours en augmentant. Cic. Att. V, 7. “Quotidie vel potius in singulos dies breviores litteras ad te mitto.” “Les lettres que je t’envoie deviennent plus courtes tous les jours ou plutôt de jour en jour.”