LEU GACHON DE VERIA

LES GARÇONS DE VIRIAT

Air de «La Grè Velia»


1 On shète le fellië de Veria, Mè vè vous shètau leu magna Dè vio gachon, quemè dè zheunou, De parlezhe, Sè ébleië quèque bon j'oumou Dé meu couple. 1 On chante les filles de Viriat, Je m'en vais vous chanter les magnats Des vieux garçons, comme des jeunes, Je parlerai, Sans oublier quelques bons hommes Dans mes couplets.
2 Pe ne point fauzhe de zhelo, Queméchin va pe leu ple vio: On dit que cho de la Zhelizhe Va quauque co E queuté vè de Caillassizhe Que n'on pau po. 2 Pour ne pas faire de jaloux, Commençons voir par les plus vieux: On dit que celui de la Gelière Va quelque fois Voisiner chez des Caillassières Qui n'ont pas peur.
3 Nou j'in n'autrou fameu pailla, A l'étrau dé shon de Veria, Qu'ave bin na brauva métrèche Vè shemesi; Mè deri leu beu de le Baiche, Lou leo l'a pri. 3 Nous avons un autre fameux paillard, A l'entrée des champs de Viriat, Qui avait bien une jolie maîtresse Vers les Merciers; Mais derrière les bois des Baisses, Le loup l'a pris.
4 Velivou on bon breïaudi? Nou z'ènin yon à Shemessi, Pe tourtellië le zheune fellië, Le dè premi; Pe zhouïe na paucha de guellië, Contau su lui. 4 Voulez-vous un bon dégourdi? Nous en avons un aux Merciers, Pour tortiller les jeunes filles, C'est un des premiers; Pour jouer une partie aux quilles, Comptez sur lui.
5 A yé crazhe la Rénoumau Shaution fazhe on peu de mau; She bin qu'è Grefouë, on zheun'oumou, A che qu'on cra, Ballië de fameu co de chabrou, Dè chon contra. 5 A en croire la renommée Chacun ferait un peu de mal; Si bien qu'aux Greffets, un jeune homme, A ce que l'on croit, Donne des fameux coups de sabre, Dans son contrat.
6 E che t'azhi de, pe Liazha, D'on greu tartazhé qu'é y a, Que pe desènouye cha fena, Y va tou dra, S'égauniaïe vè cha vézena Quê vint lou cha. 6 Il s'est aussi dit, par Fleyriat, D'un gros «tartaré»[2] qu'il y a, Que pour désennuyer sa femme, Il va tout droit, S'étendre chez sa voisine Quand vient le soir.
7 Nou z'in nautrou zheunou mariau Qu'ame greu leu brovou shevau; L'ame de mémon de fremizhe, Dit-on vé nou, A Têvou, à la Bretenizhe, L'é n'a pretou. 7 Nous avons un autre jeune marié Qui aime gros les beaux chevaux; Il aime de même des fermières, Dit-on chez nous, A Tanvol, à la Bretonnière, Il en a partout.
8 Mé lou ple fricouti de tui, E zhouzè lou cabazhati, E n'a cozi pau zheuna fena Dè lou paï, Que n'a vio lou bé de cha plema Dè seu papi. 8 Mais le plus fricotteur de tous, C'est Joseph, le cabaretier, Il n'y a presque pas de jeune femme Dans le pays, Qui n'ait vu le bec de sa plume Dans ses papiers.
9 Nou j'in azhi on tabati Qu'à chouvè chon ciga èpri; On menizi qu'à cha varloupa Touzhou montau; On marshau qu'a na piëche shauda Touta l'ênau. 9 Nous avons aussi un marchand de tabac Qui a souvent son cigare allumé; Un menuisier qui a sa varlope Toujours montée; Un maréchal qui a une pièce chaude Toute l'année.
10 E y èna pretè yon u bou Que vin on peu moin avoué nou, Mè che l'ebleye neutra bèda, L'a che rèyon: E que l'a na brauva serveta, Dè cha méjon. 10 Il y en a pourtant un au bourg Qui vient un peu moins avec nous, Mais s'il oublie notre bande, Il a ses raisons: C'est qu'il a une jolie servante, Dans sa maison.
11 Pe què à cè de Thèvenon, Si che retizhon tout de bon: L'azhon compris qu'è mariazhou, Sè biè seurti, On peu vra bin dè chon moin-nazhou, Che dèvreti. 11 Pour quant à ceux de Thevenon, S'ils se retirent pour tout de bon: Ils auront compris qu'en mariage, Sans beaucoup sortir, On peut très bien dans son ménage, Se divertir.
12 Pe présidau che l'assêblau, Nou j'in neutre n'ami Putau, Cho qu'à dix leïes à la reïonda Ye renoumau Pe le z'ébaude, pe la vougua, Pi pe troutau. 12 Pour présider cette assemblée, Nous avons notre ami Puthod, Celui qu'à dix lieux à la ronde Est renommé Pour les ébaudes, pour la vogue, Puis pour trotter.
13 Pe trouvau cè que zh'ai shètau, Sheurshau dè leu bon décidau: Eye na troupa de bon bizou Sè leu vaitau. Que rèdon greu mè de servichou Qu'on ne di pau. 13 Pour trouver ceux que j'ai chanté, Cherchez parmi les bons décidés: C'est une troupe de «forts lurons» Qui rendent gros plus de services Qu'on ne dit pas.

[2] Tartaré—homme solide.