PETE TRAVAS DE LA VIA

PETIT TRAVERS DE LA VIE

Sur l'air de Monsieur et Madame Denis


1 Meïon, te ne quere pau, Quemè d'si troumètau; Depi lou matin u cha, De si dè lou foua (bis) Depi lou matin u cha Mon cœu brûle pre ta. 1 Marion, tu ne croirais pas, Comment je suis tourmenté; Depuis le matin au soir, Je suis dans le feu (bis) Depuis le matin au soir Mon cœur brûle pour toi.
2 Bena què on a trou shau Eye t'éja che refiau, Eya d'èguië lou plein bi Va don t'y fouti (bis) Te veré que dèche on bin Te fazha greu de bin. 2 Benoît, quand on a trop chaud C'est facile de se refroidir, Il y a de l'eau le plein bief Va donc t'y jeter (bis) Tu verras que comme ça un bain Te fera grand bien.
3 Contre lou foua que me tin, En'a n'éguië, ne bin, Pe lou calmau, l'amourtau; De crayou qué fau, (bis) Pe lou calmau, l'amourtau, E faudra nou mariau. 3 Contre le feu qui me tient, Il n'y a ni eau, ni vin, Pour le calmer l'éteindre; Je crois qu'il faut, (bis) Pour le calmer, l'éteindre, Il faudrait nous marier.
4 Che ta shau, qu'à cè ne tin Mary-in nou, de vu bin; Petétre que ton grè foua On co avoua ma (bis) Petétre que ton grè foua, Bena che calmezha. 4 Si ta chaleur, qu'à cela ne tient Marions-nous, je veux bien; Peut-être que ton grand feu Une fois avec moi (bis) Peut-être que ton grand feu, Benoît se calmera.
5 Que nou chin don de benheu D'étre tombau d'accœu, Nou vin don d'asteu pouva Chou lou mémou ta, (bis) Nou vin don d'asteu pouva Ne défauzhe qu'on lia. 5 Que nous sommes donc heureux D'être tombés d'accord, Nous allons donc bientôt pouvoir Sous le même toit, (bis) Nous allons donc bientôt pouvoir Ne défaire qu'un lit.
6 Ne t'eu pau dreulou la via A de moumè qu'èya? N'amauva étè gachon Rèque ma meïon, (bis) Du zhou que de l'ai mariau De m'è si dègoutau. 6 N'est-elle pas drôle la vie A certains moments qu'il y a? Je n'aimais étant garçon Rien que ma Marion, (bis) Du jour que je me suis marié Je m'en suis dégoûté.
7 Bena, te n'au point de cœu, Te quefond te n'hauneu, Mais che te n'arréte pau De tè couratau (bis) Dé vai fauzhe attè que ta, Advindra que pourra. 7 Benoît tu n'as point de cœur, Tu perds ton honneur, Mais si tu ne t'arrêtes pas De tant courir (bis) Je vais faire autant que toi, Adviendra que pourra.
8 Va te vou cho vio shochon Que me fa la leçon, Le peut montau chon shevau Ne m'è fou pau mau, (bis) Pourvu que d'aiya touzhou De qua fauzhe l'amou. 8 Voyez-vous ce vieux chausson Qui me fait la leçon, Elle peut monter son cheval Je ne m'en fiche pas mal, (bis) Pourvu que j'aie toujours De quoi faire l'amour.
9 Pèdè que Bena moudau, De vu me rattrapau, Veni, zheunou libertin, Nou j'in de bon vin (bis) Veni, zheunou libertin, Nou nou j'amouijezhin. 9 Pendant que Benoît partira, Je veux me rattraper, Venez, jeunes libertins, Nous avons du bon vin (bis) Venez, jeunes libertins, Nous nous amuserons.
10 On dit qu'avouai on fazhon, Epri des deux shavon, L'ailou ne fa pau lon foua; De crayou qu'é va (bis) La preuva neutron betin Fume quemè lou train. 10 On dit qu'avec une mèche, Éclairée des deux côtés, L'huile ne fait pas long feu; Je crois que c'est vrai (bis) La preuve notre bien Disparaît comme le train.
11 Che neutron betin, monsu S'é va, t'eu yau voulu, Che te n'avè pau zhouya Jamais de n'azha, (bis) Che te n'ave pau zhouya Jamais de n'azha dècha. 11 Si notre bien, Monsieur S'en va, tu l'as voulu, Si tu n'avais pas joué Jamais je n'aurais, (bis) Si tu n'avais pas joué Jamais je n'aurais dansé.
12 Meïon, de neutreu malheu E t'a ma tui leu teu, Mé de meu z'égazhemè De si repètè; (bis) Mè de meu z'ègazhemè De fazhe l'ètremè. 12 Marion de notre malheur C'est à moi tous les torts, Mais de mes égarements Je suis repentant; (bis) Mais de mes égarements J'en ferai l'enterrement.
13 Che t'é repètè, Bena, D'y si atè que ta, Pichque nou nou chin trompau N'è reparlin pau (bis) Pichque nou nou chin trompau E faut nous pardounau. 13 Si tu es repentant, Benoît, Je le suis autant que toi, Puisque nous nous sommes trompés Nous n'en parlerons pas (bis) Puisque nous nous sommes trompés Il faut nous pardonner.
14 Pe repazhau leu méfait, Lou mau que nou j'in fait, Quemè nou z'è chin fauzhia Shèzhin don de nia (bis) Pre cè nou vin quemèche A bien nou z'èbrache. 14 Pour réparer les méfaits, Le mal que nous avons fait, Comme nous étions fâchés Changeons donc de vie (bis) Pour ça nous allons commencer Par bien nous embrasser.