[EPEISODION PIĄTY]

Antenor, Priamus

ANTENOR

Iż moja wierna rada u ciebie, o wielki

Królu, ważna nie była, żebyś był Helenę

Grekom wydać rozkazał, a tę niewątpliwą

Wielkiej wojny pochodnią220 co napręcej221 zgasił,

Teraz, co potym idzie222, w czas cię upominam,

Abyś czuł223 o potrzebie i o pewnej wojnie,

Tak pewnej, jako mię tu dziś przed sobą widzisz.

Słyszałeś, jako cię dziś posłowie żegnali

I nas wszytkich przy tobie. Pograniczni piszą

Starostowie, że greckie wojska się ściągają

Do Aulidy224; w tym wątpić nie potrzeba, że ci

Do nas pójdą: inaczej ani by tu byli

Posłów swych posyłali225, ani tak surowie

O swą krzywdę mówili226. A tak nie mieszkając227,

Póki brzegu morskiego ostatka nie stracim,

Porty naprzód i zamki pograniczne spiżą

I ludźmi dobrze opatrz; hołdownym książętom

Rozkaż być pogotowiu; żołnierzom przypowiedz

Służbę; szpiegi rozeszli228; straż miej i na morzu,

I na ziemi, aby cię łacni niegotowym

Grekowie nie zastali. To jest rada moja.

PRIAMUS

Jakobyś już na oko, dobry Antenorze,

Nieprzyjaciela widział, tak się, widzę, boisz.

ANTENOR

O królu, teraz się bać lepiej, bo za taką

Bojaźnią i opatrzność229, i gotowość roście230.

Wonczas231 już próżny rozmysł, bo już abo się bić,

Abo uciekać trzeba: trzeciego nic nie masz.

PRIAMUS

A ja, owszem, na dobrej pieczy232 wszytko mieć chcę,

Aby nam do tak nagłych ucieczek nie przyszło.

ANTENOR

Daj to Boże! A to zaś co za białagłowa233

Z włosy roztarganymi i twarzy tak bladej?

Drżą na niej wszytki członki, piersiami pracuje234,

Oczy wywraca, głową kręci: to chce mówić,

To zamilknie.

PRIAMUS

Moja to nieszczęśliwa córa,

Kasandra; widzę, że ją duch Apollinowy

Zwykły nagarnął235; nie lża, jeno236 jej posłuchać.

KASANDRA

Po co mię próżno, srogi Apollo, trapisz,

Który, wieszczego ducha dawszy, nie dałeś

Wagi w słowiech237, ale me wszytki proroctwa

Na wiatr idą, nie mając u ludzi więcej

Wiary nad baśni próżne i sny znikome?

Komu serce spętane albo pamięci

Zguba mojej pomoże? Komu z ust moich

Duch nie mój238 użyteczen239 i zmysły wszytki

Ciężkim, nieznośnym gościem opanowane?

Próżno się odejmuję240, gwałt mi się dzieje;

Nie władnę dalej sobą, nie jestem swoja.

Ale gdzieżem, prze Boga? Światła nie widzę,

Noc mi jakaś przed oczy nagła upadła.

Owóż mamy dwie słońcy241, owóż dwie Troi,

Owóż i łani242 morzem głębokim płynie.

Nieszczęśliwa to łani, złej wróżki łani243.

Brońcie brzegów, pasterze, nie dopuszczajcie

Tej niezdarzonej goście244 nigdziej do ziemie!245

Nieszczęśliwa to ziemia i brzeg nieszczęsny,

Gdzie ta łani wypłynie; nieszczęsna knieja,

Gdzie wnidzie i gdzie gładki swój bok położy.

Wszytki stopy, wszytki jej łożyska muszą

Krwią opłynąć; upadek, pożogę, pustki

Z sobą niesie. O wdzięczna ojczyzno moja,

O mury, nieśmiertelnych ręku roboto!246

Jaki koniec was czeka? Ciebie, mój bracie,

Stróżu ojczyzny247, domu zacna podporo,

Wkoło murów trojańskich tesalskie konie

Włóczyć grożą, a twoje oziębłe ciało

Będzie li chciał248 nieszczęsny ociec pochować,

Musi je u rozbójce249 złotem kupować.

Nieprzepłacony duchu, z tobą pospołu

I ojczyzna umarła: jednaż mogiła

Oboje was przykryje. Lecz i ty, srogi

Trupokupcze250, niedawno251 i sam polężesz252,

Strzałą niemężnej ręki prędką objeżdżon253.

Cóż potym?254 Kłoda leży, a ze pnia przedsię

Nowa rózga wyrosła i nad nadzieję

Prędko ku górze idzie. A to co za koń

Tak wielki na poboju sam jeden stoi?

Nie wódźcie go do stajniej, radzę, nie wódźcie:

Bije ten koń i kąsze255; spalcie go raczej,

Jesli sami od niego zgorzeć nie chcecie.

Czujcie, stróże: noc idzie, noc podejźrzana.

Wielki ogień ma powstać, tak wielki ogień,

Że wszytko jako w biały dzień widać będzie,

Ale nazajutrz zaś nic widać nie będzie.

Wtenczas, ojcze, ani już bogom swym dufaj,

Ani się poświęconych ołtarzów łapaj:

Okrutnego lwa szczenię za tobą bieży256,

Które cię paznoktami257 przejmie258 ostrymi

I krwią twoją swe gardło głodne nasyci.

Syny wszytki pobiją259, dziewki w niewolą

Zabiorą260; drugie g’woli trupom261 umarłym

Na ich grobiech262 bić będą. Matko, ty dziatek

Swoich płakać263 nie będziesz, ale wyć będziesz!264

CHORUS

Rzućmy się co napręcej265, a na pokój gdzie

Wyprowadźmy tę pannę upracowaną!

Antenor, Priamus

ANTENOR

Te słowa, królu, nie są ku wyrozumieniu

Nazbyt trudne, a zgoła tobie i ojczyźnie

Upad266 opowiadają; prze Boga cię proszę,

Nie waż ich sobie lekce267 ani miej za baśni268!

PRIAMUS

Jeszcze tego nieprawie ta przeciwna wiedma

W mię wmówiła, żebych się miał bać; ale przedsię

Postraszyła mię nieco, zwłaszcza że mi przyszedł

Sen na pamięć żony mej; bo gdy z tym złym synem,

Aleksandrem, chodziła, mało przed zlężeniem269

Śniło się jej już na dniu, że miasto dziecięcia

Pochodnią urodziła270.

ANTENOR

I jam też to, królu,

Jeszcze natenczas wiedział i pomnię271, jako to

Wieszczkowie wykładali, że to dziecię miało

Upad ojczyźnie przynieść; czego, widzę, blisko.

PRIAMUS

Dobrze to pomnisz, ale i jam był rozkazał

Grzechu tego nie żywić272; dawno to na puszczy

Wilcy mieli rozdrapać i kości nieszczęsne

Po pustych górach roznieść.

ANTENOR

A lepiej było, niżli nam przeń wszytkim zginąć.

Co za więźnia to mamy? Ubiór to jest grecki.

Rotmistrz, Więzień

ROTMISTRZ

Takci273, panowie: wy tu radzicie, a w polu

Grekowie nas wojują. Wczora o południu

Pięć galer ich przypadło na trojańskie brzegi.

Ludzi wprawdzie nie brali ani też palili,

Ale cokolwiek było w polu bydła, wzięli.

Jako274 nas tam niewielki natenczas był poczet,

Kusiwszy się kilkakroć o nie, musielichmy

Na ostatek dać pokój; kilka głów jest przedsię275

Zabitych, ten sam jeden tylko poimany276;

Na próbie to powiedział277, że greckiego wojska

Tysiąc galer na kotwiach pogotowiu stoi

W Aulidzie, którzy tylko na posły278 czekają.

A ci jesli Heleny nazad279 nie przyniosą

(Jakoż widzę, że bez niej tak na morze wsiedli),

Wszytko się wojsko tedyż ma ruszyć i prosto

Ku Troi żagle podać; wszak tak?

WIĘZIEŃ

Niepochybnie280.

ROTMISTRZ

Hetmanem Agamemnon?

WIĘZIEŃ

Ten, brat Menelaów281.

PRIAMUS

Każ więźnia tego schować i opatrzyć dobrze!

To więc już, Antenorze, insza282 niż proroctwa

Albo sny białogłowskie283; ale wszyscy przedsię

W jeden cel przed się biją. Jutro co naraniej284

W radę wnidźmy285, a stamtąd już ani wychodźmy,

Aż obronę uradzim.

ANTENOR

Baczę, że jej trzeba,

Acz286 mi to słowa przykre i coś nie bez wróżki;

Na każdy rok nam każą radzić o obronie;

Ba, radźmy też o wojnie, nie wszytko się brońmy287:

Radźmy, jako kogo bić; lepiej niż go czekać!

Przypisy:

1. w Jazdowie nad Warszawą dnia 12 stycznia Roku Pańskiego 1578, na feście — w Jazdowie (dziś: Ujazdowie), wówczas wsi podwarszawskiej, w posiadłości Radziwiłłów odbyło się 12 stycznia 1578 r. wesele Krystyny Radziwiłłówny i Jana Zamoyskiego, któremu towarzyszyło przedstawienie sztuki Jana Kochanowskiego. [przypis edytorski]

2. za raz — równocześnie, razem. [przypis edytorski]

3. W. M. — Wasza Miłość. [przypis edytorski]

4. około tej tragedyjej — na temat tej tragedii. [przypis edytorski]

5. liściech (starop. forma) — dziś Ms. lm: (o) listach. [przypis edytorski]

6. czasów odwłoki — zwlekanie, zwłoka. [przypis edytorski]

7. trąbki do apteki — papierki, w które zawijano towar. [przypis edytorski]

8. poprawować (starop. forma) — poprawiać. [przypis edytorski]

9. insumere (łac.) — zużyć, zastosować, poświęcić. [przypis edytorski]

10. Quicquid id est (łac.) — czymkolwiek to jest (tu: o własnym dziele). [przypis edytorski]

11. błazeństwo — rzecz śmiechu warta; tu: rzecz licha, miernej wartości. [przypis edytorski]

12. ad amussim (łac., dosł.: pod sznur) — według reguły, tu: według zasad tragedii antycznej. [przypis edytorski]

13. nie wedla uszu naszych — niezgodne z przyzwyczajeniami współczesnych Kochanowskiego. [przypis edytorski]

14. inter caetera (łac.) — między innymi. [przypis edytorski]

15. chory (starop. forma) — chóry. [przypis edytorski]

16. przyganiać — tu: iść (gonić) czyimś śladem; naśladować. [przypis edytorski]

17. characterem (łac.)... mają — mają odrębną, specjalną formę. Chodzi tu zapewne o próbę przystosowania rytmiki wiersza polskiego do metrum antycznego. [przypis edytorski]

18. arbitrium (łac.) — wyrok rozjemczy, osąd. [przypis edytorski]

19. Barzo bych... żebych — staropolskie formy trybu warunkowego: bardzo bym... żebym. [przypis edytorski]

20. praesens (łac.) — obecny (przy czymś); osobiście. [przypis edytorski]

21. nierad — niechętnie. [przypis edytorski]

22. salus (łac.) — zdrowie. [przypis edytorski]

23. dat. (skrót od łac. datum) — dano (tj.: oddano list posłańcowi). [przypis edytorski]

24. dwudziestego wtórego dnia grudnia roku bożego MDLXXVII — 22 XII 1577 r. [przypis edytorski]

25. Parysów (daw. forma) — Parysowy, należący do Parysa; tu: służący Parysowi. [przypis edytorski]

26. Trojej (starop. forma) — dziś: [w] Troi. [przypis edytorski]

27. tuszyć (starop.) — tu: przypuszczać. [przypis edytorski]

28. czasiech (daw. forma) — dziś: czasach. [przypis edytorski]

29. w tych czasiech przeszłych — w tych minionych czasach (kiedy był w Grecji). [przypis edytorski]

30. Grecyjej (starop. forma) — dziś: (w) Grecji. [przypis edytorski]

31. gość nieprawie wierny — gość nieprawowierny; gość łamiący prawo (gościnności). [przypis edytorski]

32. uniósł — tu: uprowadził, porwał. [przypis edytorski]

33. czuć o sobie (starop.) — dbać o siebie; dbać o swój interes. [przypis edytorski]

34. czynić praktyki (starop.) — działać; tj. tu: gromadzić zwolenników, spiskować. [przypis edytorski]

35. towarzystwa zbierać — zbierać koła stronników. [przypis edytorski]

36. nie jest przedajno — nie jest sprzedajne; jest nie na sprzedaż. [przypis edytorski]

37. w cale zostać (starop.) — zostać w całości; pozostać w stanie nienaruszonym. [przypis edytorski]

38. odprawować posły — dawać odprawę posłom; wysłuchać posłów. [przypis edytorski]

39. snać (starop.) — wszak, przecież. [przypis edytorski]

40. królewicze (starop. forma) — królewiczu. [przypis edytorski]

41. dobre (starop. forma) — dobro [przypis edytorski]

42. przystojność — to, co przystoi (czynić, mówić); przyzwoitość. [przypis edytorski]

43. nie jest przyjacielska — nie jest rzeczą przyjacielską. [przypis edytorski]

44. potrzeba (starop.) — niebezpieczeństwo. [przypis edytorski]

45. sumnienie — dziś: sumienie. [przypis edytorski]

46. I toć potrzeba, gdzie sumnienie płaci — i to jest niebezpieczeństwem, gdzie chodzi o sumienie. [przypis edytorski]

47. każdy, kto ma sprawiedliwą — każdy, kto ma słuszność. [przypis edytorski]

48. być gospodą u kogoś — gościć u kogoś; stacjonować u kogoś. [przypis edytorski]

49. ućciwy (starop.) — dziś: uczciwy. [przypis edytorski]

50. cudzą żonę (...), o którą czynią — cudzą żonę, z powodu której toczy się spór. [przypis edytorski]

51. Nie wiem o żonę — nie wiem, czy z powodu żony. [przypis edytorski]

52. żywiesz (starop. forma) — dziś: żyjesz. [przypis edytorski]

53. krom (starop.) — oprócz. [przypis edytorski]

54. zajdę, kto rzeczy mych podpierać będzie — znajdę kogoś, kto będzie popierał moje interesy; znajdę sprzymierzeńca. [przypis edytorski]

55. poćciwy (starop.) — poczciwy; godny czci, szanowny. [przypis edytorski]

56. By rozum był przy młodości / Nigdy takiej obfitości / Pereł morze i ziemia złota nie urodzi, / Żeby tego nie mieli tym dostawać młodzi — nie ma takich skarbów na ziemi, żeby za nie mogli młodzi kupić sobie rozum. [przypis edytorski]

57. baczenie (starop.) — rozum, rozsądek. [przypis edytorski]

58. za raz — zarazem; jednocześnie. [przypis edytorski]

59. ma li (...) zostać — czy ma zostać. [przypis edytorski]

60. Troja — starożytne miasto w północno-zachodniej części Azji Mniejszej. [przypis edytorski]

61. w czas (starop.) — tu: w pewnym momencie; w stosownym czasie. [przypis edytorski]

62. przekazić (starop.) — tu: skazić, zepsuć. [przypis edytorski]

63. nadalej (starop. forma) — najdalej. [przypis edytorski]

64. pasterze ze psy — pasterze z psami. [przypis edytorski]

65. ledwe (starop.) — dziś ledwie; ledwe do tego nie przyjdzie: o mało nie dojdzie do tego. [przypis edytorski]

66. podobno (starop.) — prawdopodobnie; pewnie. [przypis edytorski]

67. pośrzodkiem czego — tu: pomiędzy czym. [przypis edytorski]

68. nawa (daw.) — statek. [przypis edytorski]

69. z (...) bracią swą — ze swymi braćmi (daw. forma liczby podwójnej); braćmi Heleny, córki Zeusa i Ledy, byli Kastor i Polluks. [przypis edytorski]

70. Pryjamida — syn Priama, czyli tu: Aleksander (Parys). [przypis edytorski]

71. nie dostawać czegoś (starop.) — brakować czegoś. [przypis edytorski]

72. dziatki (daw.) — dzieci; Helena miała jedno dziecko, córkę Hermionę. [przypis edytorski]

73. nie wiem, żywe li — nie wiem, czy są żywe. [przypis edytorski]

74. jam sama coś mało od niewolnice rozna — sama mało różnię się od niewolnicy. [przypis edytorski]

75. przymówka (starop.) — przykra, dokuczliwa uwaga. [przypis edytorski]

76. szczęście — tu: los, fatum. [przypis edytorski]

77. frasować się (starop.) — martwić się. [przypis edytorski]

78. takci — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci; znaczenie: tak oto, tak właśnie. [przypis edytorski]

79. rozkoszyć — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do ; rozkoszyć nasze niepewne: rozkosze nasze są niepewne. [przypis edytorski]

80. więcejże — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -że. [przypis edytorski]

81. frasunek (starop.) — zmartwienie. [przypis edytorski]

82. g’myśli (starop.) — ku myśli, po myśli; pomyślnie, według życzenia. [przypis edytorski]

83. nie ma, jeno jedno — nie ma więcej niż tylko jedno; ma tylko jedno. [przypis edytorski]

84. co ich — tu: ilu ich. [przypis edytorski]

85. g’woli (starop.) — dla. [przypis edytorski]

86. to nie człowiecza — to nieludzkie; to nie jest rzecz właściwa człowiekowi. [przypis edytorski]

87. przed sienią — przed domem; tu: przed pałacem. [przypis edytorski]

88. pospolita rzecz (z łac. res publica) — rzeczpospolita, państwo. [przypis edytorski]

89. poczet uczynić — tu: zdać sprawę (komuś z czegoś, np. z wykonania zadania). [przypis edytorski]

90. krzywy (starop.) — zły. [przypis edytorski]

91. wynić a. wynijść (starop.) — wyjść [przypis edytorski]

92. jesli — tu: czy; jesli kto chłop: czy ktoś jest chłopem. [przypis edytorski]

93. czyli — czy też (konstrukcja z partykułą -li). [przypis edytorski]

94. grof — graf; hrabia. [przypis edytorski]

95. poczytać się kimś — dziś: poczytywać się za kogoś; uważać się za kogoś. [przypis edytorski]

96. siermięga — ubogi, prosty ubiór chłopski z grubego materiału: płótna a. sukna. [przypis edytorski]

97. li — czy. [przypis edytorski]

98. złote głowy a. złotogłów — drogocenna tkanina (często jedwabna) wyszywana metaliczną złotą nicią. [przypis edytorski]

99. Jesli namniej przewinił, być mu w okowach — Choćby popełnił najmniejszą przewinę, nieuchronnie znajdzie się w okowach (tj. przen. zostanie ukarany); okowy: kajdany. [przypis edytorski]

100. podobno (daw.) — tu: prawdopodobnie; zapewne. [przypis edytorski]

101. sam się tracę — tu: skazuję (tylko) siebie samego na zatracenie. [przypis edytorski]

102. wszeteczeństwo (starop.) — nieprzyzwoity, gorszący postępek. [przypis edytorski]

103. występy (starop.) — tu: występki, wykroczenia. [przypis edytorski]

104. carstwo (daw.) — cesarstwo. [przypis edytorski]

105. zniszczyć do gruntu — zniszczyć doszczętnie. [przypis edytorski]

106. paniej (starop. forma) — dziś C. lp: pani. [przypis edytorski]

107. pocieszny — tu: dający pocieszenie. [przypis edytorski]

108. przedsię (starop.) — przecież, wszak, jednak, nadal. [przypis edytorski]

109. jeszczeć — daw. konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do . [przypis edytorski]

110. prawie (daw.) — prawdziwie; tu: naprawdę. [przypis edytorski]

111. jeno (starop.) — tylko. [przypis edytorski]

112. miłość przeciw synowi — dziś: miłość do syna. [przypis edytorski]

113. aczci (starop.) — chociaż; choćby nawet (konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci). [przypis edytorski]

114. Krew nie woda — zwrot przysłowiowy, dziś odnoszący się do czyjegoś temperamentnego działania; tu w daw. znaczeniu: pokrewieństwo w istotny sposób oddziałuje na jednostkę. [przypis edytorski]

115. pospolita rzecz (z łac. res publica) — rzeczpospolita, państwo. [przypis edytorski]

116. więtszy (starop. forma) — dziś: większy. [przypis edytorski]

117. co się kolwiek (starop.) — dziś: cokolwiek się. [przypis edytorski]

118. Grecyjej (daw. forma) — (w) Grecji. [przypis edytorski]

119. Tej się upominają od Greków posłowie — inaczej: posłowie [przysłani] od Greków upominają się o tę (tj. Helenę, żonę Aleksandra przywiezioną z Grecji). [przypis edytorski]

120. zatym — na to; na te słowa; po tych słowach. [przypis edytorski]

121. dałem (...) sprawę o sobie — wyjaśniłem swoją sytuację, swoje postępowanie; por. dziś: sprawozdanie. [przypis edytorski]

122. prozny (starop.) — pusty, próżny, bez znaczenia. [przypis edytorski]

123. ostatek na Boga przypuszczę — resztę zostawię Bogu. [przypis edytorski]

124. wziąć coś przed się (starop.) — przedsięwziąć coś. [przypis edytorski]

125. żeciem (...) nie chciał — że nie chciałem (konstrukcja z przestawną końcówką czasownika). [przypis edytorski]

126. niewczas (starop.) — niewygoda. [przypis edytorski]

127. nad stady chodzić — pilnować stad; paść stada. [przypis edytorski]

128. nie myśliłciem ja (daw.) — nie myślałem. [przypis edytorski]

129. ani (...) w uszu mych postało — ani postało w moich uszach; ani usłyszałem. [przypis edytorski]

130. Wenus — właśc. Afrodyta, w mit. gr. bogini miłości. [przypis edytorski]

131. trzy boginie — Hera, Atena i Afrodyta. [przypis edytorski]

132. kiedy mię naprzód trzy boginie sobie Za sędziego obrały, Wenus mi ją sama (...) za żonę dała — Aleksander (Parys) przywołuje tu zdarzenie znane z mit. gr. jako sąd Parysa. Podczas wesela Peleusa i nareidy Tetydy (późniejszej matki Achillesa) bogini niezgody Eris rzuciła między gości złote jabłko z napisem: „dla najpiękniejszej” (gr. te kallisti) trzy największe boginie poczuły się uprawnione do tego tytułu: Hera, Atena i Afrodyta; do rozstrzygnięcia sporu wybrany został z woli Zeusa Parys (Aleksander), a każda z bogiń obiecywała Parysowi swe szczególne łaski w razie przyznania jabłka właśnie jej: z rąk Hery miał otrzymać władzę, od Ateny mądrość i sławę, zaś od Afrodyty najpiękniejszą kobietę za żonę i to właśnie bogini miłości Parys przyznał pierwszeństwo; co prawda najpiękniejsza kobieta, Helena miała już wówczas męża, Menelaosa, króla Sparty, jednak Parys postanowił nie zważać na to i obiecaną sobie Helenę porwał, wykorzystując gościnę w Sparcie, a następnie zawiózł do Troi; to stało się przyczyną wojny trojańskiej. [przypis edytorski]

133. ućcić (starop.) — dziś: uczcić; uhonorować, obdarzyć. [przypis edytorski]

134. leda jako (starop.) — byle jak; łatwo. [przypis edytorski]

135. A bych też był (...) dostawał — gdybym dostał. [przypis edytorski]

136. ludzkim obyczajem — bez interwencji boskiej (tj. obietnicy Afrodyty). [przypis edytorski]

137. zyść (starop.) — uzyskać, ziścić; tu: udać się. [przypis edytorski]

138. Medea (mit. gr.) — córka króla Kolchidy, która pomogła Jazonowi ukraść złote runo, a następnie uciekła z nim i jego towarzyszami do Grecji; towarzyszył jej młodszy brat, Absyrt, którego zamordowała i poćwiartowała, będąc już na statku, a następnie wrzucała części jego ciała do morza, opóźniając w ten sposób pogoń, ponieważ ojciec wyławiał je z wody. Ten wątek historii wyprawy Argonautów wykorzystuje Aleksander demagogicznie, uwydatniając powierzchowne podobieństwo i pomijając zasadnicze różnice, aby sformułować argument, że Grekom również zdarzało się, że porywali sobie żony z innych, przyjacielskich dla Troi krajów (Kolchida miała leżeć na terenach dzisiejszej Gruzji), i nie spotkała ich za to kara, zaś jego czyn był odpowiedzią wet za wet na uprowadzenie Medei przez Jazona. [przypis edytorski]

139. tego (...) nigdy nad nami nie przewiodą ani ich z to będzie — nam nie narzucą ani się na to nie zdobędą. [przypis edytorski]

140. nie tuszęć ja (starop.) — nie sądzę (konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do ). [przypis edytorski]

141. krzywdy i szkód staradawnych, / Któreś wziął od tych panów i to państwo sławne — kolejny, równie demagogiczny argument Aleksandra opiera się na przypomnieniu innej dawnej krzywdy: wyprawy Greków pod wodzą Heraklesa przeciw Troi, zakończonej zburzeniem miasta i porwaniem Hezjony siostry Priama, a więc ciotki Aleksandra. [przypis edytorski]

142. żywie (starop. forma) — dziś: żyje. [przypis edytorski]

143. maciora (starop.) — matka. [przypis edytorski]

144. w Grecyjej (starop. forma) — dziś: w Grecji. [przypis edytorski]

145. na gościnne prawa nie pomniąc — zapominając o prawach gościnności. [przypis edytorski]

146. naliższą (starop. forma) — najlichszą; najgorszą, ostatnią (najwyższy stopień od lichy: słaby, zły). [przypis edytorski]

147. przemówić — tu: nakłonić, przeciągnąć na swoją stronę. [przypis edytorski]

148. winien by mu był został — przewiniłby wobec niego. [przypis edytorski]

149. nie po mału (starop.) — niemało (tj. wiele). [przypis edytorski]

150. wrócić — tu: zwrócić, oddać. [przypis edytorski]

151. Abychmy ku zelżeniu niesprawiedliwości / Nie przydali — abyśmy nie dodali do obelgi niesprawiedliwości. [przypis edytorski]

152. oboje to przez się nieznośne — każda z tych rzeczy sama jest nieznośna. [przypis edytorski]

153. cóż — tu: cóż dopiero. [przypis edytorski]

154. toteż — a więc; dlatego. [przypis edytorski]

155. niewątpliwa (starop.) — to rzecz niewątpliwa; dziś: niewątpliwie. [przypis edytorski]

156. Medeą (starop. forma) — dziś B.: Medeę. [przypis edytorski]

157. uniesiono — tu: uprowadzono. [przypis edytorski]

158. nie wiem, jesli nam co do tego — nie wiem, czy mamy coś do tego; nie wiem, czy to nasza sprawa. [przypis edytorski]

159. występ (starop.) — tu: występek; przestępstwo. [przypis edytorski]

160. barziej (starop. forma) — dziś: bardziej. [przypis edytorski]

161. prawda się znać musi — trzeba wyznać prawdę. [przypis edytorski]

162. Nasza niesprawiedliwość do tego upadku nas przywiodła — odpowiadając na drugi argument Aleksandra, Antenor zwraca uwagę nie tylko na same dotkliwe straty doznane od Greków, ale też na przyczynę zaistniałego stanu rzeczy, czyli przypomina o niedotrzymaniu przez Trojan zobowiązań wobec Heraklesa; ojciec Priama, Laomedon, obiecał herosowi rękę swej córki Hezjony oraz cudowne konie za uwolnienie kraju od smoka morskiego, ale po wykonaniu przez Heraklesa zadania nie dotrzymał obietnicy: dlatego w zemście Herakles zebrał wojowników, przy ich pomocy zburzył Troję, Laomedona zabił, a jego córkę porwał i zamiast wziąć za żonę, jak mu obiecywano początkowo, oddał za niewolnicę jednemu ze swych współtowarzyszy. Samego Priama, który był wówczas małym chłopcem, ocaliła wówczas Hezjona. [przypis edytorski]

163. prze — dziś: przez. [przypis edytorski]

164. zawżdy (starop.) — zawsze; tu: tak czy inaczej, koniecznie. [przypis edytorski]

165. mało (starop.) — tu: o mało; mało co. [przypis edytorski]

166. pomykać — iść, posuwać się; tu: przekraczać. [przypis edytorski]

167. za czasu — w czas; póki czas; zawczasu. [przypis edytorski]

168. umykać (starop.) — tu: uciekać od czegoś, unikać. [przypis edytorski]

169. chcesz li — jeśli chcesz. [przypis edytorski]

170. taka to jest — w domyśle: taka to jest ich sprawiedliwość. [przypis edytorski]

171. pany się mianować — nazywać się panami. [przypis edytorski]

172. barbaros — barbarzyńcy; Dawnyć to grecki tytuł pany się mianować, / A nas, barbaros, sługi: tzn. dawną praktyką Greków jest siebie nazywać panami, a nas, barbarzyńców, sługami. Jest to odwołanie do niechęci i poczucia wyższości, jakie Grecy żywili wobec ludów azjatyckich. [przypis edytorski]

173. szabla — jest to oczywisty anachronizm: starożytni Grecy szabli nie używali; jednocześnie rys ten wskazuje, że przedstawione treści miały mieć zastosowanie do problemów współczesności. [przypis edytorski]

174. dzierżyć coś o sobie (starop.) — utrzymywać coś o sobie; głosić coś na swój temat. [przypis edytorski]

175. aczci (starop.) — chociaż. [przypis edytorski]

176. mówić o coś (starop.) — dopominać się o coś; mówiono zawżdy o to: domagano się tego zawsze. [przypis edytorski]

177. więtsza — dziś: większa. [przypis edytorski]

178. zasię — tu: natomiast. [przypis edytorski]

179. kłaść na sztych (starop.) — kłaść na szalę wagi; porównywać. [przypis edytorski]

180. Ukalegon / Ukalegontom mówił, bo nań nic nie dbali — gra słów oparta na znaczeniu imienia: gr. ukalegon (οὐκαλέγων) znaczy: niedbający. [przypis edytorski]

181. krasny (starop.) — piękny. [przypis edytorski]

182. ledwe (starop.) — ledwie. [przypis edytorski]

183. tam — tzn. po drugiej stronie, przy Antenorze. [przypis edytorski]

184. mieszkać (starop.) — tu: zwlekać. [przypis edytorski]

185. nie lża (starop.) — nie wolno, nie trzeba; nie lża jeno: nic innego mi nie pozostaje, tylko (coś uczynić). [przypis edytorski]

186. więtszej części naśladować — iść w ślady większości; iść za większością. [przypis edytorski]

187. nie mieszkajmy — nie zwlekajmy, nie czekajmy. [przypis edytorski]

188. g’myśli (starop.) — k’myśli; ku myśli; po myśli. [przypis edytorski]

189. Tej podobno ta powieść g’myśli: mnie bynamniej — jej najwidoczniej ta opowieść się podoba, mnie zupełnie nie. [przypis edytorski]

190. wynidzie (starop. forma) — wyjdzie. [przypis edytorski]

191. spraktykować — uczynić, sprawić. [przypis edytorski]

192. nizacz (starop.) — ni za co; za nic. [przypis edytorski]

193. przyść (starop. forma) — dziś: przyjść. [przypis edytorski]

194. rzekę (starop. forma) — rzeknę; powiem. [przypis edytorski]

195. darmojad (starop. forma) — dziś: darmozjad. [przypis edytorski]

196. Takimi się czując, / A podobno nie czując — znaczenie: tak postępując, a prawdopodobnie nie mając samoświadomości. [przypis edytorski]

197. mężmi (starop. forma) — dziś: mężami. [przypis edytorski]

198. czynić — tu: mieć do czynienia, walczyć. [przypis edytorski]

199. nicem nie otrzymał — nic nie otrzymałem (konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

200. usieść (starop.) — usiąść. [przypis edytorski]

201. białoskrzydła (...) pławaczko — pływaczko o białych skrzydłach; neologizm białoskrzydła jest kalką gr. słowa leukopteros. [przypis edytorski]

202. Ida — góra pod Troją. [przypis edytorski]

203. gładki (starop.) — ładny, piękny, urodziwy. [przypis edytorski]

204. Pryjamczyk — potomek Priama (w daw. pisowni Pryjama), tj. Aleksander (Parys). [przypis edytorski]

205. eurotowe brody — statek Parysa przybywającego do Sparty przybił do brzegu u ujścia rzeki Ewrotas (daw. Eurotas) w Lakonii na Peloponezie. [przypis edytorski]

206. zołwica (starop.) — szwagierka. [przypis edytorski]

207. pogonia (starop. forma) — dziś: pogoń. [przypis edytorski]

208. To li on sławny upominek — czy to jest ów sławny upominek (daw. konstrukcja z partykułą pytającą -li). [przypis edytorski]

209. pamiętne — podarunek dla sędziego. [przypis edytorski]

210. swar — kłótnia. [przypis edytorski]

211. Pryjamic — syn Priama (w daw. pisowni Pryjama), czyli tu: Aleksander (Parys). [przypis edytorski]

212. Cypri, właśc. Cypris a. Cypryda — przydomek Afrodyty, która u wybrzeży Cypru miała się wynurzyć z piany morskiej i na tej wyspie była szczególnie czczona. [przypis edytorski]

213. ninacz (starop.) — ni na co; na nic. [przypis edytorski]

214. inszy (starop.) — inni. [przypis edytorski]

215. więcej chcą li (starop.) — jeśli chcą więcej. [przypis edytorski]

216. siła (starop.) — mnóstwo, wiele. [przypis edytorski]

217. krygi (daw.) — munsztuk koński; tu przen.: karby, surowe zasady postępowania; w krygi (...) ująć: okiełznać, opanować. [przypis edytorski]

218. używie (starop. forma) — użyje. [przypis edytorski]

219. znidzie (starop. forma) — zejdzie; tu: znajdzie. [przypis edytorski]

220. pochodnią — dziś B.lp: pochodnię. [przypis edytorski]

221. napręcej (starop. forma) — najprędzej. [przypis edytorski]

222. co potym idzie — co za tym idzie; w związku z tym. [przypis edytorski]

223. czuć o czymś (starop.) — myśleć o czymś; działać z myślą o czymś; czuć o potrzebie: myśleć o niebezpieczeństwie. [przypis edytorski]

224. Aulida — staroż. miasto i port w Beocji, słynne ze świątyni Artemidy; punkt zborny floty greckiej przed wyprawą na Troję. [przypis edytorski]

225. byli (...) posyłali — posyłali wcześniej (konstrukcja daw. czasu zaprzeszłego) [przypis edytorski]

226. o swą krzywdę mówili — upominali się o swą krzywdę. [przypis edytorski]

227. nie mieszkając (starop.) — nie zwlekając. [przypis edytorski]

228. rozeszli (starop. forma) — dziś: roześlij. [przypis edytorski]

229. opatrzność — tu: przygotowanie, przewidywanie. [przypis edytorski]

230. roście (starop. forma) — dziś: rośnie. [przypis edytorski]

231. wonczas (starop.) — wówczas, wtedy; tu: kiedy nastanie czas (zagrożenia bezpośredniego, wojny). [przypis edytorski]

232. mieć na dobrej pieczy (starop.) — dobrze na wszystko uważać; dbać dobrze o wszystko. [przypis edytorski]

233. białagłowa — kobieta. [przypis edytorski]

234. piersiami pracować (daw.) — głęboko, z wysiłkiem oddychać. [przypis edytorski]

235. ją duch Apollinowy (...) nagarnął — Kasandra posiadała dzięki Apollinowi dar przewidywania przyszłości. [przypis edytorski]

236. nie lża, jeno (starop.) — nic innego mi nie pozostaje, tylko (coś uczynić). [przypis edytorski]

237. słowiech (starop. forma) — dziś: słowach. [przypis edytorski]

238. z ust moich / Duch nie mój — przez wieszczkę przemawiał sam bóg, Apollo. [przypis edytorski]

239. użyteczen (starop. forma) — dziś: użyteczny. [przypis edytorski]

240. odejmować się czemuś (starop.) — uciekać przed czymś, unikać czegoś. [przypis edytorski]

241. dwie słońcy (starop. forma) — dziś: dwa słońca. [przypis edytorski]

242. łani (starop. forma) — dziś M.lp: łania. [przypis edytorski]

243. Nieszczęśliwa to łani, złej wróżki łani — łania w widzeniu Kasandry oznacza Helenę, wraz z którą do Troi przybyła groźba katastrofy. [przypis edytorski]

244. niezdarzonej goście — niedoszłej gościni (skoro jeszcze nie stanęła na brzegu, Helena jest dopiero przyszłą, potencjalną gościnią; Kochanowski używa tu starop. formy feminatywu brzmiącego w M.lp gościa). [przypis edytorski]

245. do ziemie (starop. forma) — do ziemi. [przypis edytorski]

246. mury, nieśmiertelnych ręku roboto — Troja, położona u podnóża góry Ida, nad rzeką Skamander, została założona przez Ilosa, syna Trosa; za panowania syna Ilosa, Laomedona, którego następcą był Priam, wzniesiono potężne mury obronne, przy czym mieli pomagać bogowie, Apollo i Posejdon. [przypis edytorski]

247. Ciebie, mój bracie, / Stróżu ojczyzny — mowa o Hektorze, bracie Kasandry. [przypis edytorski]

248. będzie li chciał (starop.) — jeśli będzie chciał. [przypis edytorski]

249. u rozbójce (starop. forma) — u rozbójnika, u zabójcy. [przypis edytorski]

250. trupokupiec (gr. nekropernas) — tak określa Kasandra Achillesa, który kazał Priamowi przyjść do obozu oblegających miasto Greków i wykupić trupa Hektora, aby król Troi mógł pogrzebać syna. [przypis edytorski]

251. niedawno (starop.) — wkrótce. [przypis edytorski]

252. polężesz (starop. forma) — polegniesz. [przypis edytorski]

253. strzałą niemężnej ręki prędką objeżdżon — dogoniony szybką strzałą wypuszczoną przez niemężną rękę; Achilles zginął ugodzony w piętę zatrutą strzałą przez Parysa, który poza tym nie odznaczył się w boju z Grekami szczególnym męstwem. [przypis edytorski]

254. cóż potym? — cóż z tego? [przypis edytorski]

255. kąsze (starop. forma) — kąsa. [przypis edytorski]

256. ojcze, (...) / Okrutnego lwa szczenię za tobą bieży — Priama, chroniącego się po upadku Troi w świątyni, zabił syn Achillesa, Neoptolemos (Pyrrus) w zemście za śmierć ojca; jego określa użyte wyżej porównanie do nowej rózgi, która wyrosła z powalonej kłody (tj. zabitego Achillesa). [przypis edytorski]

257. paznoktami (starop. forma) — paznokciami. [przypis edytorski]

258. przejmie — przeszyje, przebije. [przypis edytorski]

259. Syny wszytki pobiją — syn Hektora Astyanaks został również zabity przez Neoptolemosa na oczach jego matki, żony Hektora, Andromachy. [przypis edytorski]

260. dziewki w niewolą zabiorą — do kobiet zabranych w niewolę należała żona Hektora, Andromacha; została niewolnicą Neoptolemosa i urodziła mu trzech synów: Pergamosa, Pielosa i Molossosa. [przypis edytorski]

261. g’woli trupom (starop.) — dla trupów. [przypis edytorski]

262. na grobiech (starop. forma) — na grobach. [przypis edytorski]

263. dziatek swoich płakać (starop.) — płakać po swoich dzieciach. [przypis edytorski]

264. Matko, ty (...) wyć będziesz — Hekabe (a. Hekuba), matka Kasandry, żona Priama, królowa Troi, przeżyła śmierć wszystkich swych dzieci i została niewolnicą Odyseusza; według innej wersji mitu po śmierci najmłodszego z synów, została zamieniona w sukę wyjącą na jego grobie, a w końcu rzuciła się z rozpaczy do morza. [przypis edytorski]

265. co napręcej (starop.) — jak najprędzej. [przypis edytorski]

266. upad (starop.) — upadek. [przypis edytorski]

267. nie waż ich sobie lekce (starop.) — nie lekceważ ich. [przypis edytorski]

268. mieć coś za baśni — uważać coś za baśnie. [przypis edytorski]

269. mało przed zlężeniem — tuż przed porodem. [przypis edytorski]

270. że miasto dziecięcia pochodnią urodziła — że zamiast dziecka pochodnię urodziła. [przypis edytorski]

271. pomnię a. pomnę — pamiętam. [przypis edytorski]

272. jam był rozkazał / Grzechu tego nie żywić — Priam rozkazał, by dziecka obarczonego taką klątwą nie zachowywać przy życiu, lecz porzucić go w leśnym odludziu w górach; niemowlę przygarnął jednak pasterz Agelaos, nadał mu imię Parys i wychowywał wraz z własnymi dziećmi; dopiero gdy Parys dorósł, zjawił się na dworze Priama i Hekabe, dano mu za żonę Ojnone i żył tak jakiś czas, zanim został rozpoznany jako syn królewski przez brata Deifobosa. [przypis edytorski]

273. takci — tak to; a więc tak. [przypis edytorski]

274. jako — tu: ponieważ. [przypis edytorski]

275. przedsię (starop.) — jednak. [przypis edytorski]

276. poimany (starop. forma) — dziś: pojmany. [przypis edytorski]

277. na próbie to powiedział — wyznał to na śledztwie, na torturach. [przypis edytorski]

278. na posły (starop. forma) — na posłów. [przypis edytorski]

279. nazad — z powrotem. [przypis edytorski]

280. niepochybnie — niechybnie, niewątpliwie; na pewno. [przypis edytorski]

281. Menelaów — Menelaosa. [przypis edytorski]

282. insza (starop.) — tu: inna rzecz. [przypis edytorski]

283. białogłowski (starop.) — kobiecy. [przypis edytorski]

284. co naraniej (starop.) — jak najwcześniej. [przypis edytorski]

285. wnidźmy (starop. forma) — wejdźmy; w radę wnidźmy: zacznijmy obrady. [przypis edytorski]

286. acz (starop.) — chociaż. [przypis edytorski]

287. nie wszytko się brońmy — nie tylko się brońmy. [przypis edytorski]