XII
Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem, przyjdź Panie Jezusie! (Objawienie Jana, XII, 20)
1936
Przypisy:
1. Objawienie Jana, XII — ten i kolejne cytaty pochodzą z Biblii Gdańskiej. [przypis edytorski]
2. archikrator (gr.) — władca wszechpotężny. [przypis edytorski]
3. kirasjerskie — należące do kirasjerów, czyli rodzaju ciężkiej jazdy w wojsku. [przypis edytorski]
4. kordegarda — wartownia. [przypis edytorski]
5. mandryl — rodzaj małpy. [przypis edytorski]
6. mars — groźna, wojownicza mina; od imienia rzym. boga wojny. [przypis edytorski]
7. szapoklak (z fr.) — składany cylinder. [przypis edytorski]
8. Burberry — brytyjska marka modowa. [przypis edytorski]
9. brajtszwance — futra z brajtszwanców, czyli przedwcześnie urodzonych jagniąt. [przypis edytorski]
10. Barbarossy — nawiązanie do Fryderyka I Barbarossy, średniowiecznego króla, uczestnika krucjat, tutaj: ważni politycy. [przypis edytorski]
11. oxenstierny — nawiązanie do Axela Gustafssona Oxenstierna, szwedzkiego polityka, najbliższego współpracownika Gustawa II Adolfa, tutaj: ważni politycy. [przypis edytorski]
12. braganza — od nazwiska portugalskiej dynastii królewskiej Bragança a. Braganza, tutaj lm braganze w znaczeniu: monarchowie. [przypis edytorski]
13. buicki, royce’y, hispany — marki luksusowych, drogich samochodów. [przypis edytorski]
14. grand-diuk (ang.) — wielki książę, tytuł używany przez niektórych europejskich monarchów. [przypis edytorski]
15. goeringi — nawiązanie do Hermanna Göringa (1893–1946), niemieckiego polityka, jednego z twórców i głównych postaci hitlerowskiej III Rzeszy, tutaj: wielcy politycy. [przypis edytorski]
16. akselbant — zdobny pleciony sznur naramienny, będący częścią stroju, głównie wojskowego. [przypis edytorski]
17. tuberoza — roślina o silnie pachnących kwiatach. [przypis edytorski]
18. Satanella — bohaterka sztuki baletowo-pantonimicznej Le Diable amoureux (Kochanica diabła), ułożonej przez Josepha Maziliera do muzyki Napoleona Henri Rabera oraz François Benoista. [przypis edytorski]
19. tarantella — włoski taniec ludowy, który według wierzeń ludowych miał leczyć z ukąszenia pająka. [przypis edytorski]
20. centryfuga — wirówka. [przypis edytorski]
21. swacha — swatka. [przypis edytorski]
22. Sylen (mit. gr.) — jedno z bóstw przyrody, mężczyzna z końskim ogonem i uszami, stały towarzysz Dionizosa. [przypis edytorski]
23. Pterofiks — neologizm, połączenie prehistorycznego pterodaktyla i mitologicznego feniksa. [przypis edytorski]
24. Kikimora (mit. sł.) — w wierzeniach słowiańskich szkodliwy duch domowy, przybierający najczęściej postać małej kobiety. [przypis edytorski]
25. obłąkanem — dziś: obłąkanym, dawna końcówka fleksyjna czasownika użyta dla zachowania rymu. [przypis edytorski]
26. cum spiritu vini (łac.) — dosłownie „z ducha wina”. [przypis edytorski]
27. Deterdingi — nawiązanie do Henriego Deterdinga, holenderskiego finansisty, poplecznika Hitlera, tutaj: politycy. [przypis edytorski]
28. letczej — lżej. [przypis edytorski]
29. że na tobie giną, że na tobie giną chłopcy malowani — fragment pieśni wojskowej Wojenko, wojenko. [przypis edytorski]
30. wozy asenizacyjne — wozy wywożące nieczystości z miasta. [przypis edytorski]
31. Charlie Chaplin — brytyjski aktor i reżyser okresu kina niemego. [przypis edytorski]
32. zdun — osoba zajmująca się naprawą pieców. [przypis edytorski]
33. Verdun — miejscowość, w pobliżu której rozegrała się jedna z największych bitew I wojny światowej (1916). [przypis edytorski]
34. Pociejów — określenie bazarów, targowisk i innych skupisk ludności żydowskiej. [przypis edytorski]
35. szaremi — dziś: szarymi, dawna forma fleksyjna przymiotnika, użyta w celu zachowania rymu. [przypis edytorski]
36. zecerzy — osoby zajmujące się układaniem czcionek. [przypis edytorski]
37. czcionka — rodzaj nośnika pojedynczych znaków pisma drukarskiego, podstawowy materiał zecerski używany w technice druku wypukłego. [przypis edytorski]
38. kurdesz — wykrzyknienie kończący strofy w tradycyjnych pieśniach litewskich. [przypis edytorski]
39. szampiter — szampan. [przypis edytorski]