QUADRO PRIMEIRO
Casa de Petronio em Roma. A um lado, a estatua de Petronio, em marmore. Sobre uma meza, frascos varios de aguas, de oleos; escovas, pentes, ferros de frisar. Duas escravas ethiopes e duas brancas, o rodeiam. As negras acabaram de o pentear.
ESCRAVA BRANCA
Que manto? (as escravas negras sahem)
PETRONIO
O azul. (a escrava sahe e traz)
EUNICE, que, de joelhos, compõe a tunica
Bello... como um Deus!
PETRONIO, sorrindo, delicado
«Animal impudens», de Séneca.
O INTRODUCTOR
O consul Marcos Vinicio.
PETRONIO
Oh!
MARCOS grave
Salve, Petronio!
PETRONIO
Salve. Sê bem vindo em Roma. Que o repouso te seja grato depois da guerra.
MARCOS
Que os Deuses te sejam propicios, sobre tudo Asclépias e Cypris.
PETRONIO
Que o tal Asclépias me perdôe; não tenho fé n'elle. Um Deus cuja mãi se ignora! Sabe-se lá se é filho de Arsinoé ou de Corónida? Que fará do pai! Quem, por estes tempos que correm, pode ter a certeza de ser filho... do pai? (Marcos, ri contrafeito) Estás preocupado?
MARCOS
... Não.
PETRONIO
Dos Asclepiades já tive de me servir, o anno passado... para a bexiga. Sabia que eram charlatães; mas o mundo repousa sobre o charlatanismo e a vida mesmo não é senão uma illusão! O que é precizo é saber distinguir as bôas illusões das más. Eu mando aquecer a minha estufa com madeira de cedro, pulverisada com ambar, porque prefiro os perfumes aos máus cheiros. Quanto a Cypris, a quem me recomendaste, devo-lhe o ter coxeado, amorosamente, dois mezes; mas, emfim, é uma bôa deusa a quem espero sacrificarás, em breve, as brancas pombas.
MARCOS
Talvez. Se as flechas dos Parthas me não alcançaram, em compensação, fui tocado pelas do Amôr, d'uma maneira imprevista.
PETRONIO
Sim?
MARCOS
A dois passos das portas de Roma.
PETRONIO
Pelas Graças! conta-me isso.
MARCOS
Tanto mais que precizo do teu conselho...
PETRONIO
É escusado perguntar se o teu amôr é correspondido! (olhando-o) Se Lysias te tem conhecido, ornavas, hoje, a porta do Palatino sob a fórma d'um Hercules juvenil. (Eunice offerece-lhe e põe-lhe o manto)
MARCOS (olhando a escrava)
Por Zeus, que bella escolha! Mais bello corpo não se encontrará nem em caza do Barbas de Bronze, d'esse famoso Nero, teu amigo.
PETRONIO
Tu és meu parente... e eu não sou egoista; nem tão austero, como um Aulo Plaucio...! Se queres...?
MARCOS
Como te veio á ideia Aulo Plaucio? É d'elle que te venho fallar.
PETRONIO
Estarás, tu, por acaso enamorado de Pomponia, sua mulher? Diabo! Velha... virtuosa... Lamento-te.
MARCOS
Não é de Pomponia. Oh! Não!
PETRONIO
De quem?...
MARCOS
Nem sei. Nem sei mesmo o seu nome. Lygia? Calina? Chamam-lhe Lygia porque é do paiz dos Lygios; mas o seu nome barbaro é Calina. Estive doente em caza d'esse Plaucio, por um accidente de viagem...
PETRONIO
Qual?
MARCOS
Desloquei um pé, n'uma queda do cavallo... É uma caza estranha: cheia de gente e silenciosa como um bosque sagrado. Durante quinze dias, ignorei que uma deusa a habitasse. Vi-a, uma manhã, a banhar-se n'um tanque, sob as arvores. E... juro-te pela espuma d'onde nasceu Aphrodite... os raios da Aurora brincavam atravez do seu corpo! Julguei-a uma apparição, uma sombra que os raios do sol nascente dissipassem, como um crepusculo! Desde então, não tive mais tranquilidade; não tive mais descanso; não tive outro desejo; não vejo outra mulher! Tudo me merece desprezo; o oiro, os bronzes de Corintho... Aborreço os vinhos, os festins; só vejo, só quero Lygia! O mundo para mim é ella... e só ella!
PETRONIO
É uma escrava de Plaucio? Compra-lh'a.
MARCOS
Não é uma escrava.
PETRONIO
Uma liberta, então?
MARCOS
Se nunca foi escrava, como pode ser liberta?
PETRONIO
Quem é, pois?
MARCOS
A filha d'um rei.
PETRONIO
Hein? Começas a intrigar-me...
MARCOS
É filha de Vanio, rei dos Suévos.
PETRONIO
O que teve guerras, no tempo de Claudio?...
MARCOS
Com os sobrinhos; que levantaram, contra elle os Lygios, terriveís na rapina. Claudio, temendo pelas fronteiras, mandou Hister, legionario do Danubio, que vigiasse para que a paz não fôsse alterada. Hister exigiu aos Lygios a promessa de não invadirem a fronteira, e, como refem recebeu a filha e a mulher do chefe.
PETRONIO
D'onde sabes, tu, isso?
MARCOS
Contou-m'o Plaucio, elle proprio. Na guerra o rei dos Lygios morreu. Hister ficou com a mãi e a filha. A mãi morreu pouco depois, e Hister para se desembaraçar da creança, mandou-a a Pomponio, governador da Germania e vencedor dos Gathes. Quando Pomponio entrou em Roma, em triumphador, a pequena Lygia seguia o seu carro; mas como era um refem e não uma escrava, Pomponio entregou-a a sua irmã, mulher de Aulo. N'esta caza onde tudo respira virtude, cresceu, tão virtuosa e tão pura, que ao pé d'ella, Poppêa, que passa pela mulher mais bella de Roma, é como um figo do outomno, ao pé d'um pômmo das Hesperides!
PETRONIO
E, então?
MARCOS
Repito-te, desde que vi a luz brincar atravez do seu corpo...
PETRONIO
Ella é então transparente como uma lampreia...!
MARCOS
Não gracejes, Petronio.
PETRONIO
Pois bem, diz-me o que queres, claramente.
MARCOS
Quero Lygia! Quero que os meus braços a apertem; que a minha bôcca respire na sua bôcca! Se fosse uma escrava daria por ella cem virgens! Quero-a, eis tudo! Têl-a, guardál-a, até que a minha cabeça branquêje como a crista do Sorate, no hinverno!
PETRONIO
... Se não é uma escrava, é, em todo o caso uma rapariga abandonada. Plaucio póde ceder-t'a, se quizer.
MARCOS
Não conheces Plaucio nem Pomponia sua mulher? De resto, amam-na como filha!
PETRONIO
Pomponia? conheço: é um cypreste! Tem o ar de quem vive n'um cemiterio. Mas é, diga se, mulher d'um homem só; o que faz que entre as nossas romanas, quatro e cinco vezes divorciadas, seja uma phenix!
MARCOS
Mas... Petronio...
PETRONIO
Que queres que te diga, meu caro Marcos? Conheço muito bem Aulo Plaucio, como elle conhece o meu modo de pensar e o meu modo de viver. Se pensas que poderei obter alguma coisa d'elle, francamente, parece-me que te enganas.
MARCOS
O teu espirito é inexgotavel em expedientes...
PETRONIO
Exageras.
MARCOS
Todo o mundo te conhece.
PETRONIO
Como o rei da elegancia? sim. É o meu reino. Se fosse o da Lygia eu não teria senão prazer em te offerecer a minha filha, bello e amoroso consul.
MARCOS
Não fallarás a Plaucio?
PETRONIO
... Não. É inutil. Mas... fallarei a Cezar.
MARCOS
Melhor ainda...
PETRONIO
Se Lygia é um refem, Cezar pode dispôr d'ella, pode offerecer-t'a.
MARCOS
Fallar-lhe-has, então?
PETRONIO
Sim.
MARCOS
Hoje mesmo?
PETRONIO
Hoje... talvez. É precizo esperar occasião de o poder louvar, pelo canto, ou pelos versos, ou pela aptidão de cocheiro, de actôr... A proposito, fazes versos?
MARCOS
Nunca pude arranjar um hexametro.
PETRONIO
Não tocas cithara, nem alaúde?
MARCOS
Não.
PETRONIO
Não guias um carro?
MARCOS
Tomei, uma vez, parte n'umas corridas em Antiochia; mas fui infeliz.
PETRONIO
Bem. Estou descançado a teu respeito. O melhor é não fazer nenhuma d'essas coisas e admiral-as, muito, nos outros... sobretudo em Cezar. És bello e Poppêa pode agradar-se de ti. É um perigo. Nero não t'o supportaria. É verdade que Poppêa está uma mulher experiente: d'amôr os dois primeiros maridos saciaram-na; Nero é para outra coisa.
MARCOS
Que é feito de Othon?
PETRONIO
O terceiro? O pobre homem ama-a ainda loucamente. Anda a choral-a sobre os rochedos da Hespanha. E, dizem, que de tal modo perdeu os habitos da galanteria, que hoje, com o penteado, só gasta tres horas por dia!
MARCOS
Eu, no caso d'elle, fazia outra coisa.
PETRONIO
O quê?
MARCOS
São valentes e duros soldados os da Iberia! Recrutaria umas legiões fieis...
PETRONIO
Marcos, Marcos! Essas coisas fazem-se, mas não se dizem, nem como hypotheses... Eu, no logar d'elle, rir-me-hia de Poppêa e de Nero: arranjava uma legião, mas não era de homens, era de mulheres!... (Eunice entra com um frasco.) Ah! a verbena. (deita nas mãos e esfrega as fontes) Não imaginas como isto vivifica, dá fôrça!
MARCOS
Mas... Lygia...
PETRONIO
Sim, homem, descança.
MARCOS
Não posso, Petronio. Se eu não consigo comer nem dormir! Vou passeiar um pouco pela cidade, mover-me, andar, distrahir-me...
PETRONIO, reparando
É verdade, tu não fizeste a barba, hoje!
MARCOS
Nem hontem!
PETRONIO, toma-lhe o pulso
Tens febre. Escuta. Eu não sei o que te prescreveria um medico, um d'esses asclepiades; mas sei o que eu faria no teu logar. Sim... eu sei o que é o amor, e, que quando se deseja uma mulher, nenhuma outra a póde substituir! A belleza, porém, encanta sempre; e uma bella escrava...
MARCOS
Não, não quero.
PETRONIO
A novidade faz esquecer... por um novo desejo... (Pondo a mão no hombro de Eunice, que lhe offerece, de novo a verbena) Repara, um pouco, n'esta filha de Cós. Ha dias, o joven Fonteio offerecia-me por ella tres admiraveis éphebos: tres maravilhas dignas do pincel de Scopas! (olhando-a com interesse) É curioso; como não dei ha mais tempo pelos seus encantos? No entanto, dou-t'a, leva-a.
MARCOS, apertando a cabeça
Não, não a quero: não quero ninguem! Obrigado. Vais d'aqui ao Palatino, ao palacio de Cesar?
PETRONIO
Vou.
MARCOS
Bem... Voltarei mais tarde. Vou á outra margem do Tibre...
PETRONIO
Não. Vais almoçar comigo. Eunice?
EUNICE
Meu senhôr.
PETRONIO
Tomarás o teu banho: ungirás o teu corpo, com os melhores perfumes, e irás para casa de Marcos Vinicio.
EUNICE, ajoelhando-se
Ó, meu senhor, não! Não me façais sahir da vossa casa! Prefiro ser, aqui, a ultima das vossas escravas! ser açoitada todos os dias, contanto que me não deis a ninguem! Não posso, tende piedade de mim! Não posso! não posso!
PETRONIO, surprehendido
Hein?
EUNICE
Repito-vol-o, senhôr. Não irei para caza de Marcos Vinicio. Não sahirei de vossa casa. Tende piedade! Sêde bom, como sois!
PETRONIO
Vai chamar Teirésias. (Eunice sahe)
MARCOS
Petronio, eu não a quero. Nem a ella nem a nenhuma. Deixa...
PETRONIO (brandamente)
Uma escrava!
MARCOS, vendo entrar Eunice e Teirésias senta-se a lêr
Perdôa-lhe.
PETRONIO, a Teirésias
Leva Eunice, e dá-lhe quinze chibatadas. (baixo) Com geito para lhe não estragares a pelle. (a Marcos) O que lês?
MARCOS
O teu livro: o Satyrikon. Já não fazes versos?
PETRONIO
Não. Desde que Nero é poeta e os faz... É perigoso.
MARCOS
Se amasses!
PETRONIO
Hoje? Ser-me-hia precizo encontrar... uma Lygia.
MARCOS
Uma deusa! Alcançar-ma-has, Petronio?
PETRONIO
Será tua. Quanto se pode responder por Cezar, respondo.
MARCOS
Tu és filho de minha irmã e por isto me foste sempre muito caro; mas, agora, collocarei, nos meus lares, uma estatua tua, (indicando a estatua de Petronio) tão bella como esta e offerecer-lhe-hei sacrificios. (vendo a) Tu és verdadeiramente bello, Petronio! Se Páris era assim, Helena teve razão na escolha.
PETRONIO
Chamam-me o Rei da Elegancia, Marcos. (Eunice entra de semblante alegre) Recebeste as chibatadas?
EUNICE
Sim, meu senhor, quinze, só!
PETRONIO
Só! (a Marcos) Não comprehendes?
MARCOS
Não.
PETRONIO
Comprehendo eu. (a Eunice) Tu tens um amante, aqui?
EUNICE, joelhando-se-lhe aos pés
Sim, senhor! (inclina a cabeça)
PETRONIO
Quem é? (Eunice inclina mais a cabeça, silenciosa) Quem é? (repara na mulher) Hei-de sabêl-o. (a Marcos) Vamos almoçar. (Pôe-lhe a mão sobre o hombro, olha com interesse Eunice) Vamos. (Sahem)
(Eunice deixa-os sahir. Levanta se. Toma por disfarce o frasco da verbena e, fingindo sahir, espreita. Não vendo ninguem, volta, toma a cadeira onde se sentou Petronio; colloca-a ao pé da estatua; sobe, abraça o marmore e, ao mesmo tempo em que os cabellos loiros lhe cahem pelas costas, colla os labios aos labios da estatua).
O PANNO DESCE