NOTAS DE RODAPÉ:
[52] Eum mox oscularer.
[53] Proprie: etiam si in lupi cruore os esset, i. e. etiamsi lupi cruor in ore ejus esset.
[54] Proprie: facile.
[55] Proprie: etiamsi anguis in extrema manu (esset).
[56] Sive: O, si ventui esset intellectus!
[57] Sive: aura.
[58] Recreans.
[59] Sive: verbum adduceret, verbum reportaret.
[60] Proprie: verbum plus quam sufficiens in motum ageret (moveret).
[61] Proprie: de villa presbyteri, i. e. quae in villa presbyteri solet esse Carnis assae frusta presbyteri mensae apposita.
[62] Sive: quem aestate ita tractavi, ut ea mihi dederet.
[63] Sive: quem hieme ita tractavi, ut mihi obediret.
IV.
FRANCEZA.
Ah! si mon bien-aimè[64] voulait venir,
Celui que je voyais jadis, voulût-il reparaître!
A l’instant je presserais un baiser sur sa bouche,[65]
Si même elle était tachée de sang de loup.[66]
Je saisirais ardemment sa main[67]
Quand même un serpent fût roulé autour de ses doigts.
Oh! si le vent avait de la raison,[68]
La fraiche haleine du printemps, si elle savait une langue;
Elle irait chercher un mot, un mot elle rapporterait;
Vite elle se hâterait avec des nouvelles[69]
Entre deux amants.—
Plutôt je me passerais des mets les plus delicats,[70]
J’oublierais plutôt le rôti sur la table du pasteur,[71]
Que je n’abandonne le chéri de mon cœur,
Celui qu’en été je m’attachai,[72]
Celui que j’enchainai pendant l’hiver.[73]