NOTAS DE RODAPÉ:

[52] Eum mox oscularer.

[53] Proprie: etiam si in lupi cruore os esset, i. e. etiamsi lupi cruor in ore ejus esset.

[54] Proprie: facile.

[55] Proprie: etiamsi anguis in extrema manu (esset).

[56] Sive: O, si ventui esset intellectus!

[57] Sive: aura.

[58] Recreans.

[59] Sive: verbum adduceret, verbum reportaret.

[60] Proprie: verbum plus quam sufficiens in motum ageret (moveret).

[61] Proprie: de villa presbyteri, i. e. quae in villa presbyteri solet esse Carnis assae frusta presbyteri mensae apposita.

[62] Sive: quem aestate ita tractavi, ut ea mihi dederet.

[63] Sive: quem hieme ita tractavi, ut mihi obediret.

IV.
FRANCEZA.

Ah! si mon bien-aimè[64] voulait venir,

Celui que je voyais jadis, voulût-il reparaître!

A l’instant je presserais un baiser sur sa bouche,[65]

Si même elle était tachée de sang de loup.[66]

Je saisirais ardemment sa main[67]

Quand même un serpent fût roulé autour de ses doigts.

Oh! si le vent avait de la raison,[68]

La fraiche haleine du printemps, si elle savait une langue;

Elle irait chercher un mot, un mot elle rapporterait;

Vite elle se hâterait avec des nouvelles[69]

Entre deux amants.—

Plutôt je me passerais des mets les plus delicats,[70]

J’oublierais plutôt le rôti sur la table du pasteur,[71]

Que je n’abandonne le chéri de mon cœur,

Celui qu’en été je m’attachai,[72]

Celui que j’enchainai pendant l’hiver.[73]