77. В. К. Ернштедту

Царское Село, 28.09.1901

28 сент.

1901

Многоуважаемый Виктор Карлович!

Найдете ли Вы возможным поместить в Ж<урнале> М<инистерства> Н<ародного> Пр<освещения> "Гипполита"1? Он у меня уже более полугода лежит в портфеле, готовый к печати, а между тем, пока не напечатана одна трагедия, не хочется переводить других. За ним на очереди тоже готовая "Иф<игения->жрица"2; той уже, пожалуй, года три будет.

Преданный Вам

И. Аннен<ский>

P. S. Не откажите черкнуть словечко в ответ3.

Печатается впервые по тексту автографа, сохранившегося в архиве В. К. Ернштедта (СПбФ АРАН. Ф. 733. Оп. 2. No 15. Л. 29). Написано на бланке без исходящего номера:

Директор

ИМПЕРАТОРСКОЙ

Николаевской гимназии.

Царское Село

В архиве сохранился конверт, на котором типографским способом отпечатан текст:

От Директора Императорской

Николаевской Царскосельской Гимназии

Рукой Анненского на конверте с почтовым штемпелем от 29 сентября 1901 г. обозначен следующий адрес:

С.-Петербург

Его Превосходительству

Виктору Карловичу Ернштедт

Николаевская Набережная Васильевского ост.

дом Императорской Академии Наук (Л. 30).

1 См. прим. 6 к тексту 72.

2 Впервые выполненный Анненским перевод "Ифигении-жрицы" под заглавием "Ифигения Таврическая: Ифигения-жрица" был опубликован уже после его смерти (см.: Театр Еврипида: Драмы / Перевод со введениями и послесловиями И. Ф. А н ненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1921. Т. III. С. 125-165. (Памятники мировой литературы: Античные писатели)).

Это замечание Анненского заставляет усомниться в безусловной справедливости утверждения Ф. Ф. Зелинского: "Ифигения Таврическая -- последняя трагедия Еврипида, переведенная покойным И. Ф." (Зелинский Ф. Объяснительные примечания // Театр Еврипида: Драмы / Перевод с введениями и послесловиями И. Ф. А н ненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1921. Т. III. С. 98. (Памятники мировой литературы: Античные писатели)) и восходящего к нему комментария к словам О. А. Рождественской-Федотовой ("...он <И. Ф. Анненский.-- А. Ч.> однажды пригласил маму <Анну Александровну Рождественскую (урожд. Казанскую, во втором браке Мацеевскую).-- А. Ч. > к себе на квартиру послушать его перевод "Ифигении в Тавриде""): "Видимо, в данном случае допущена неточность <...> "Ифигения в Тавриде" (у Анненского "Ифигения-жрица") была последней переведенной им трагедией Еврипида..." (ЛТ. С. 77, 132). Таким образом, упомянутые мемуаристкой события вполне могли быть реальными.

Ср. также с констатацией в автобиографической заметке Анненского, датированной началом 1903 г.: "Изготовлены для печати: <...> Переводы трагедий Еврипида "Ифигения-жрица", "Гераклиды", "Андромаха" и "Медея", со статьями" (цит. по: Венгеров. Т. VI. С. 343. Без подписи).

3 Ответное письмо Ернштедта (см. коммент. к тексту 78) в архиве Анненского не сохранилось.