77. В. К. Ернштедту
Царское Село, 28.09.1901
28 сент.
1901
Многоуважаемый Виктор Карлович!
Найдете ли Вы возможным поместить в Ж<урнале> М<инистерства> Н<ародного> Пр<освещения> "Гипполита"1? Он у меня уже более полугода лежит в портфеле, готовый к печати, а между тем, пока не напечатана одна трагедия, не хочется переводить других. За ним на очереди тоже готовая "Иф<игения->жрица"2; той уже, пожалуй, года три будет.
Преданный Вам
И. Аннен<ский>
P. S. Не откажите черкнуть словечко в ответ3.
Печатается впервые по тексту автографа, сохранившегося в архиве В. К. Ернштедта (СПбФ АРАН. Ф. 733. Оп. 2. No 15. Л. 29). Написано на бланке без исходящего номера:
Директор
ИМПЕРАТОРСКОЙ
Николаевской гимназии.
Царское Село
В архиве сохранился конверт, на котором типографским способом отпечатан текст:
От Директора Императорской
Николаевской Царскосельской Гимназии
Рукой Анненского на конверте с почтовым штемпелем от 29 сентября 1901 г. обозначен следующий адрес:
С.-Петербург
Его Превосходительству
Виктору Карловичу Ернштедт
Николаевская Набережная Васильевского ост.
дом Императорской Академии Наук (Л. 30).
1 См. прим. 6 к тексту 72.
2 Впервые выполненный Анненским перевод "Ифигении-жрицы" под заглавием "Ифигения Таврическая: Ифигения-жрица" был опубликован уже после его смерти (см.: Театр Еврипида: Драмы / Перевод со введениями и послесловиями И. Ф. А н ненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1921. Т. III. С. 125-165. (Памятники мировой литературы: Античные писатели)).
Это замечание Анненского заставляет усомниться в безусловной справедливости утверждения Ф. Ф. Зелинского: "Ифигения Таврическая -- последняя трагедия Еврипида, переведенная покойным И. Ф." (Зелинский Ф. Объяснительные примечания // Театр Еврипида: Драмы / Перевод с введениями и послесловиями И. Ф. А н ненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1921. Т. III. С. 98. (Памятники мировой литературы: Античные писатели)) и восходящего к нему комментария к словам О. А. Рождественской-Федотовой ("...он <И. Ф. Анненский.-- А. Ч.> однажды пригласил маму <Анну Александровну Рождественскую (урожд. Казанскую, во втором браке Мацеевскую).-- А. Ч. > к себе на квартиру послушать его перевод "Ифигении в Тавриде""): "Видимо, в данном случае допущена неточность <...> "Ифигения в Тавриде" (у Анненского "Ифигения-жрица") была последней переведенной им трагедией Еврипида..." (ЛТ. С. 77, 132). Таким образом, упомянутые мемуаристкой события вполне могли быть реальными.
Ср. также с констатацией в автобиографической заметке Анненского, датированной началом 1903 г.: "Изготовлены для печати: <...> Переводы трагедий Еврипида "Ифигения-жрица", "Гераклиды", "Андромаха" и "Медея", со статьями" (цит. по: Венгеров. Т. VI. С. 343. Без подписи).
3 Ответное письмо Ернштедта (см. коммент. к тексту 78) в архиве Анненского не сохранилось.