XLIX

Когда maman перекрестила нас на сон грядущий и удалилась к себе, Пьер лениво пожал мне руку; я его удержала, сказавши:

-- Мне нужно с тобой переговорить.

-- Пожалуйста до завтра, Лиза, -- я сплю.

-- Нет, умоляю тебя... пять минут!

-- Et bien, soit.

И он опустился на диван. Бледное его лицо сливалось с огромным выемом жилета. На лице не значилось ничего, кроме усталости.

-- Вы будете драться? -- спросила я.

Он выпрямился и быстро взглянул на меня.

-- Кто тебе сказал?

-- Я слышала.

-- Ну, так что ж?..

-- Я не хочу этого! Дуэль будет из-за меня. Я ведь заметила, что Булатов сказал мне... положим...

-- Une sottise, -- добавил Пьер.

-- Вовсе нет... Здесь в Москве другой тон...

-- Все это прекрасно; но я ничего не могу сделать: он меня вызвал.

-- Он тебя?

-- Конечно.

Я замолчала.

-- Извинись, -- не совсем твердо выговорила я.

-- Y panses-tu?.. Он, по-моему, очень вредный человек. Если я его убью -- будет одним... ambitieux меньше.

-- Но ты испортишь свою карьеру.

-- Eh! Мои Dieu! -- каким-то тоскливым шепотом воскликнул Пьер. -- Tout-ça m'est bien égal... Si ce drôle me tue, il fera peut-etre encore miex.

Эта фраза изумила меня: с таким она была выговорена трагизмом скуки и душевной пустоты.

-- D'ailleurs, -- закончил Пьер, вставая с дивана, -- се n'est pas pour moi que tu trembles, c'est pour... l'autre.

И он поплелся в свою комнату, оставив меня посреди гостиной.