ГЛАВА LII.

Другъ душевно-скорбящихъ.

Не часто м-ру Ледламу изъ Іегеръ-Стрита доводилось читать, что "за платой не постоять". Для доктора Кроу такія телеграммы, какъ телеграмма лэди Перріамъ, были не въ диковинку. Магическое имя Кроу развязывало кошельки людей, какъ будто они всѣ превращались въ какихъ-то Крезовъ.

Но паціенты, которыхъ лечилъ м-ръ Леддамъ, очень туго разставались съ деньгами, такъ туго, что предпочитали иногда ничего не платать ему.

Вначалѣ м-ръ Леддамъ склоненъ былъ подозрительно отнестись къ телеграммѣ леди Перріамъ, подозрѣвая, не утка ли это. Но ему достаточно были знакомы окрестности Монкгемптона, и онъ зналъ, что тамъ дѣйствительно есть мѣсто, называемое Перріамъ-Плэсъ и отстоящее миляхъ въ шести отъ этого торговаго пункта: это обстоятельство убѣдило его. Онъ рѣшился рискнуть и разориться на второклассный билетъ въ Монкгемптонъ въ ожиданіи обѣщанной ему щедрой плата.

"Я могу потребовать десять фунтовъ и, вычтя изъ нихъ два на путевыя издержки, все-таки получу восемь за труды, кромѣ будущаго гонорара. Но что, ради самого неба, побудило лэди Перріамъ послать за мною. Мнѣ не такъ повезло въ Монкгемптонѣ, чтобы люди гонялись за мной пятнадцать лѣтъ спустя послѣ того, какъ я повернулся спиной къ этой проклятой трущобѣ".

У м-ра Ледлама была холостая квартира въ Іегеръ-Стритѣ, съ кушеткой, служившей вмѣсто постели ночью и помѣщавшейся въ пріемной, позади аптеки. Тамъ онъ время отъ времени квартировалъ, когда у него являлась фантазія провести ночь въ Лондонѣ, вмѣсто того, чтобы возвращаться въ сельскія сѣни его жилища близъ Гатфидьда. Такимъ образомъ случилось, что телеграмма лэди Перріамъ застала м-ра Ледлама въ то время, какъ онъ засѣдалъ за скромнымъ завтракомъ изъ какао и жареной селедки, изготовленномъ самолично.

Онъ поглядѣлъ на часы. Да, онъ успѣетъ поймать поѣздъ, отходящій въ 9 ч. 45 м. изъ Паддингтона. Онъ прибудетъ въ Монкгемптонъ въ три часа пополудни.

Выражаясь незатѣйливо, согласно принятому обычаю въ этомъ околоткѣ, м-ръ Ледламъ "пообчистился"... операція очень несложная: надѣлъ лучшую пару платья, взялъ наименѣе потасканную шляпу, зонтикъ -- прекрасный, когда былъ свернутъ, но никуда негодный, когда его развертывали -- и отправился въ путъ. Онъ рискнулъ проѣхаться въ кэбѣ, заплатилъ кучеру minimum слѣдующей ему платы, спокойно выслушалъ его угрозы жаловаться въ судѣ, и достигъ платформы съ билетомъ въ рукахъ какъ разъ въ тотъ моментъ, какъ поѣздъ. собирался двинуться съ мѣста.

"Во время захватилъ!" пробормоталъ м-ръ Леддамъ, тяжело переводя духъ послѣ торопливаго бѣга.

Онъ усѣлся въ уголокъ вагона, купилъ " Daily Telegraph " въ тотъ моментъ, какъ поѣздъ двинулся, и приготовился спокойно наслаждаться переѣздомъ между Лондономъ и Суиндономъ.

"Желалъ бы я знать, не мои ли объявленія вызвали эту телеграмму", раздумывалъ онъ, будучи не въ силахъ сосредоточиться на передовой статьѣ популярной газеты:-- такъ его занимало необъяснимое посланіе.

Онъ повернулъ на страницу объявленій, гдѣ время отъ времени помѣщалъ свои краснорѣчивыя заявленія. Само собою разумѣется, что онъ билъ слишкомъ ловкій человѣкъ, чтобы высказать свои желанія подъ прямымъ и грубымъ объявленіемъ: "Требуется и пр." Онъ рекомендовалъ себя общественному вниманію какъ благодѣтеля своего рода... какъ человѣка, который изъ чистой сострадательности готовь облегчать людямъ бремя ихъ страданій.

"Къ друзьямъ душевно-скорбящихъ. Строгая тайна, безопасность и домашній комфортъ. Все это можетъ доставить семья опытнаго врача, живущаго въ уединенной и сельской мѣстности, въ Гертфордширѣ. Обь условіяхъ освѣдомиться письменно: X, У, Іегеръ-Стритъ, почтовая контора Блумсбери".

Еслибы телеграмма была результатомъ этого объявленія, то, ее естественно прислали бы въ почтовую контору, хотя врядъ ли бы нашелся такой чудакъ, чтобы телеграфировать въ почтовую контору.

"Нѣтъ", рѣшилъ м-ръ Леддамъ: "объявленія тутъ не при чемъ. Ясно, что кто-нибудь сказалъ обо мнѣ лэди Перріамъ".

Въ половинѣ третьяго м-ръ Леддамъ катилъ въ закрытомъ экипажѣ вдоль длинной аллеи, которая вела къ Перріамскому замку. Онъ выбралъ закрытый экипажъ, не смотря на томительный жаръ, потому что такъ ему казалось приличнѣе. Кэбъ и карета въ одинъ и тотъ же день. М-ръ Ледламъ вздрогнулъ, когда заглянулъ въ свой пустой кошелекъ и подумалъ о томъ, чего эта экспедиція ему уже стоила. Ну, вдругъ телеграмма окажется уткой?

Величіе длинной аллеи, обширный паркъ, домъ, похожій на дворецъ, привели Жозефа Ледлама въ трепетъ. Казалось почти невозможнымъ, чтобы обитатели этихъ палатъ послали за нимъ, когда Лондонъ полонъ знаменитыхъ докторовъ.

"Это какая-нибудь злодѣйская ошибка", говорилъ онъ самому себѣ: "и я только даромъ потратилъ деньги. Но нѣтъ, если они ошиблись, приславъ за мной, я заставлю ихъ заплатить за мои путевыя издержки".

Онъ былъ уже у дверей въ эту минуту и кучеръ позвонилъ въ громогласный колоколъ.

"Теперь или никогда", подумалъ м-ръ Ледламъ, и принялъ рѣшительный видъ:-- дома ли лэди Перріамъ?

-- Да, сэръ.

-- Пожалуйста, отнесите ей мою карточку.

-- Прошу войти, сэръ: васъ ждутъ,-- отвѣчалъ лакей, и м-ръ Ледламъ очутился на широчайшей лѣстницѣ, по какой ему когда-либо доводилось всходить въ частномъ домѣ, и черезъ темноватый корридоръ былъ введенъ въ комнату, свѣтъ и благоуханіе которой (казалось тутъ сливались всѣ тончайшіе ароматы дижонскихъ розъ, пармскихъ фіалокъ) почти ошеломили его.

Лэди сидѣла на широкомъ креслѣ, возлѣ открытаго окна, защищенная отъ солнца спущенными маркизами... лэди, показавшаяся ему красивѣе всѣхъ женщинъ, какихъ онъ когда-либо видѣлъ.

Она привѣтствовала его нѣсколько горделивымъ кивкомъ головы, указала на отдаленный стулъ и сразу приступила къ дѣлу.

-- Я пригласила васъ, м-ръ Ледламъ, потому что мнѣ рекомендовали васъ, какъ человѣка, на скромность котораго я могу положиться.

-- Это совершенно справедливо, сударыня. Могу я узнать, кто рекомендовалъ меня вамъ?

-- Мнѣ пріятнѣе умолчать объ этомъ. Будьте довольны тѣмъ, что мнѣ васъ рекомендовали. Къ несчастью, у меня -- въ числѣ близкихъ родственниковъ по мужу -- есть душевно-больной. Я держала его дома, пока было возможно, но нашла, что не могу оставлять его больше у себя, не возбуждая толковъ сосѣдей. Поэтому мое живѣйшее желаніе доставить ему безопасное и комфортабельное убѣжище, гдѣ бы за нимъ ухаживали и заботились о томъ, чтобы онъ былъ такъ счастливъ, какъ только это возможно въ его положеніи.

-- Я могу предложить вамъ такое убѣжище, лэди Перріамъ,-- отвѣчалъ м-ръ Ледламъ, старательно сдерживая нетерпѣливое волненіе и принимая тотъ безстрастный тонъ, который говоритъ о довольствѣ и независимомъ умѣ.-- У меня пріятный сельскій домъ, близъ Гатфильда, куда я принимаю ограниченное число паціентовъ, строго ограниченное, потому что, когда ихъ здоровье дозволяетъ, они проводятъ время въ кругу моего семейства, какъ близкія и родныя лица. Въ другое время, когда состояніе болѣзни ихъ болѣе острое, они, конечно, остаются въ своихъ собственныхъ покояхъ. Мой домъ не великъ, онъ не блеститъ роскошью, но комфортъ доведенъ въ немъ до совершенства и мы живемъ чисто сельской жизнью. Я старался олицетворить это въ названіи нашего убѣжища: "Бесѣдка", прозвище, вызывающее пріятныя картины въ умѣ.

-- Сколько у васъ паціентовъ въ настоящее время?-- спросила лэди Перріамъ.

-- Въ настоящее время только одинъ... юноша прекрасной фамиліи, но слабый разсудкомъ. Онъ для насъ все-равно что родной сынъ и ходить за дѣтьми точно любимая собачка.

Это было справедливо въ буквальномъ смыслѣ: юношу, о которомъ шла рѣчь, заставляли возить телѣжку, гдѣ возсѣдалъ юнѣйшій отпрыскъ фамиліи Ледламовъ.

-- Могу я видѣть м-ра... нашего паціента, лэди Перріамъ,-- спросилъ докторъ смѣло.

-- Сейчасъ; онъ былъ очень безпокоенъ въ послѣднее время, и хотя я очень бы желала оставить его здѣсь, гдѣ за нимъ ухаживаетъ отличная сидѣлка,-- но начинаю думать, что это опасно.

-- Сударыня, повѣрьте мнѣ, это всегда опасно; какъ бы хороша ни была ваша сидѣлка, какъ бы ни были прекрасны ваши распоряженія, нельзя разсчитывать на безопасность. Только подъ надзоромъ опытныхъ глазъ врача возможна эта безопасность. Безуміе въ высшей степени вещь предательская и невѣрная. Бѣда можетъ случиться каждую минуту. Я говорю не изъ личныхъ интересовъ; повѣрьте, что я выше корыстолюбивыхъ разсчетовъ.

Лэди Перріамъ не удостоила вниманія похвальное слово своему безкорыстію, которымъ угостилъ ее м-ръ Ледламъ. Она зорко глядѣла на него своинѣ темными, великолѣпными глазами, блескъ которыхъ не могла затмить забота. Онъ казался человѣкомъ, готовымъ на все изъ-за денегъ... голоднымъ на видъ человѣкомъ, съ тонкими губами, собачьими зубами, провалившимися щеками и большими сѣрыми глазами; человѣкомъ, котораго судьба не баловала, одѣтымъ въ сильно поношенное платье; человѣкомъ, который будетъ покорнымъ орудіемъ, но опаснымъ союзникомъ.

"Впрочемъ, весь вопросъ тутъ въ деньгахъ", размышляла лэди Перріамъ: "если я щедро заплачу ему, онъ врядъ ли выдастъ меня... даже еслибы судьба моя находилась въ его рукахъ. Онъ можетъ оказаться нахальнымъ и требовательнымъ, но это худшій конецъ. Я окружена опасностями и должна идти на этотъ рискъ".

-- Позвольте мнѣ освѣдомиться: паціентъ только родственникъ вашъ, или также и зависимый отъ васъ человѣкъ,-- спросилъ м-ръ Ледламъ, смущаясь нѣсколько подъ пристальнымъ взглядомъ этихъ зоркихъ глазъ.

-- И то и другое.... родственникъ по мужу, и я отчасти содержу его на свои средства. Позвольте узнать ваши условіи относительно содержанія и медицинской помощи для больного?

-- Съ экипажемъ?-- освѣдомился м-ръ Ледламъ.

-- Развѣ вы держите экипажъ?

-- Жена моя держитъ пони и фаэтонъ, который предоставляетъ въ услугамъ тѣхъ паціентовъ, друзья которыхъ желаютъ доставить имъ это развлеченіе. Конечно, это -- экстренный расходъ и увеличиваетъ на тридцать фунтовъ плату за квартиру, столъ и медицинскую помощь.

-- Я бы желала, чтобы мой деверь пользовался всѣми удобствами. Будьте такъ добры сказать вашъ maximum платы.

-- Плата за первокласснаго паціента составляетъ двѣсти пятьдесятъ фунтовъ въ годъ,-- отвѣтилъ м-ръ Ледламъ, изнывая поперемѣнно отъ страха и надежды.

-- Если я соглашусь довѣрить своего деверя вашимъ попеченіямъ, то дамъ вамъ триста фунтовъ въ годъ на его содержаніе. Но помните, что я желаю, чтобы онъ пользовался всѣми удобствами и былъ такъ счастливъ, какъ только дозволяетъ его несчастное положеніе.

-- Сударыня, вы можете положиться на мою добросовѣстность.

-- Я отнюдь не положусь на одни слова. Я читала ужасиця вещи о частныхъ пріютахъ для душевно-скорбящихъ. Я лично освидѣтельствую, хорошо ли живется вашимъ паціентамъ.

-- Я не боюсь ревизіи друзей моихъ паціентовъ, сударыня. Коммиссары посѣщаютъ насъ періодически.

М-ръ Ледламъ говорилъ съ полной увѣренностью. Друзья его паціентовъ неизмѣнно обѣщали часто навѣщать этихъ страдальцевъ, и такъ же неизмѣнно воздерживались отъ выполненія своихъ обѣщаній. Леди Перріамъ казалась ему не такой особой, которая бы стала безпокоиться изъ-за помѣшаннаго деверя.