ГЛАВА LIX.

Дружеская услуга.

Шадракъ Бэнъ, выпустивъ свое объявленіе, ждалъ, подобно пауку, что безпечная муха, которой онъ разставилъ паутину, рано или поздно запутается въ его сѣтяхъ. Никакой паукъ, изнемогшій отъ голода, по недостатку мухъ, не бывалъ нетерпѣливѣе или тревожнѣе м-ра Бэна.

Объявленіе появлялось уже троекратно въ газетахъ и онъ начиналъ думать, что возвращеніе его въ Англію было вообще ошибкой и что всѣ надежды его рухнули, какъ вдругъ къ его вящшему торжеству надежда ожила въ формѣ письма отъ миссисъ Трингфольдъ, письма, адресованнаго изъ Уиллоби-Крешентъ, въ Гайдъ-Паркѣ. Между тѣмъ нельзя было предполагать, чтобы миссисъ Трингфольдъ жила въ такомъ модномъ и дорогомъ кварталѣ на собственной квартирѣ. Ясно, что она все еще находилась въ услуженіи у лэди Перріамъ и что лэди Перріамъ обитала въ Уиллоби-Крешентъ; м-ръ Бэнъ догадался, что муха запуталась въ его паутинѣ.

Посланіе миссисъ Трингфольдъ было однимъ изъ тѣхъ сложныхъ документовъ, занимающихъ средину между письмомъ и неопредѣленной замѣткой, какъ ихъ обыкновенно пишутъ люди ея класса, и притомъ писанныхъ совершенно безграмотно. Смыслъ письма былъ слѣдующій:

"Миссисъ Мэри Трингфольдъ свидѣтельствуетъ свое почтеніе м-ру У., эсквайру, который объявлялъ въ газетѣ "Times". Я Мэри Трингфольдъ, которой покойный супругъ былъ фермеромъ въ Гильдропской фермѣ, буду рада услыхать что-либо для меня выгодное и явлюсь туда, куда м-ръ У. укажетъ.

Ваша покорная слуга,

Миссисъ Трингфольдъ".

PS. Знайте, что я въ услуженіи у лэди и могу выходить изъ дому тогда только, когда baby легъ спать.

У., то-есть Шадракъ Бэнъ, черезъ посредство своего услужливаго агента Джона Садгрэва, старшаго сына его хозяйки, поспѣшилъ отвѣтить на это письмо телеграммой, назначивъ временемъ для свиданія девять часовъ вечера того же дня, а мѣстомъ, отель Кенсайдъ, въ Имбанкментъ-Стритѣ, на Страндѣ.

Приписка о baby доставила м-ру Бэну сладкую увѣренность, что лэди Перріамъ проживаетъ въ Уиллоби-Крешентъ. Какъ ни мало развиты въ ней материнскіе инстинкты, но она врядъ ли бы рѣшилась разлучиться съ сыномъ, отъ котораго до нѣкоторой степени зависѣло ея будущее положеніе.

"Куда бы она ни уѣхала, а ужъ съ мальчикомъ она не разстанется", размышлялъ м-ръ Бэнъ. "Весь вопросъ въ томъ только, успѣла ли она выдти замужъ въ этотъ промежутокъ времени за Эдмонда Стендена. Я узнаю это сегодня вечеромъ, если только миссисъ Трингфольдъ явится на свиданіе".

Салонъ, который м-ръ Бэнъ имѣлъ въ своемъ распоряженіи въ отелѣ Бейсайдъ, была небольшая трехъ-угольная комната, выходившая въ другую, болѣе просторную комнату, которая служила столовой для хозяйки и ея семейства. Въ этой послѣдней комнатѣ м-ръ Бэнъ долженъ былъ засѣсть самъ, возлѣ двери, ведущей въ салонъ; въ этой двери предполагалось оставить щель, для того, чтобы онъ могъ слышать бесѣду м-ра Садгрэва съ посѣтительницей и даже шепнуть слова два этому молодому человѣку, въ случаѣ, еслибы онъ что позабылъ спросить или заврался. М-ръ Садгрэвъ, душа котораго особенно лежала ко всякимъ секретамъ и двусмысленнымъ положеніямъ, радъ былъ служить душой и тѣломъ Шадраку Бэну. Онъ всегда преклонялся передъ послѣднимъ и гордился тѣмъ, что можетъ услужить ему, уже не говоря о скромномъ денежномъ вознагражденіи, которое посулилъ ему м-ръ Бэнъ.

Молодой человѣкъ чувствовалъ себя такимъ же важнымъ лицомъ, какъ какой-нибудь знаменитый криминальный адвокатъ, когда миссисъ Трингфольдъ была введена въ трехъ-угольную пріемную, гдѣ онъ засѣдалъ за чернильницей, имѣвшей совсѣмъ оффиціальный видъ, и грудой бумагъ.

Исторія съ наслѣдствомъ была скоро покончена. Существовала нѣкая миссъ Гарперъ, жившая въ двадцати миляхъ отъ Монкгемптона и у которой миссисъ Трингфольдъ жила десять лѣтъ тому назадъ въ качествѣ горничной и экономки, и за которой ухаживала передъ ея смертью.

-- Она ничего не оставила вамъ въ своемъ завѣщаніи, не правда ли?-- спросилъ Джонъ Садгрэвъ съ дѣловымъ видомъ.

-- Ни копѣйки, сэръ, хотя многіе ожидали, что она завѣщаетъ мнѣ хорошенькій кушъ. Семья подарила мнѣ кое-что изъ туалета покойницы... у ней былъ прекрасный туалетъ, у старой миссъ Гарперъ, такъ какъ она боялась носить хорошія платья, чтобы не испортить ихъ, и держала ихъ въ комодахъ и въ шкафахъ. Вуаль, который надѣть на мнѣ сегодня вечеромъ, принадлежалъ миссъ Гарперъ. Онъ изъ настоящей блонды.

-- Ну, такъ мнѣ очень пріятно сообщить вамъ, что одинъ изъ родственниковъ покойной миссъ Гарперъ нашелъ на-дняхъ пакетъ съ бумагами, и въ числѣ ихъ записку, въ которой миссъ Гарперъ заявляла о своемъ желаніи оставить вамъ десять фунтовъ.

-- Ну, что-жъ, сэръ, это немного, принимая во вниманіе, что я служила ей вѣрой и правдой; но всякое даяніе благо, когда оно приходитъ невзначай.

-- Помните, что записка эта вовсе не составляетъ законнаго документа. Она совсѣмъ необязательна для родныхъ миссъ Гарперъ, но съ великодушіемъ, дѣлающимъ имъ честь, они рѣшили не оставлять невыполненнымъ желаніе миссъ Гарнеръ. Мнѣ поручено выплатить вамъ десять фунтовъ.

-- Много обязана, сэръ. Могу я написать и поблагодарить джентльмена... или лэди?

-- Нѣтъ, они этого не желаютъ.

-- Они очень добры, сэръ, и я считаю своей обязанностью высказать, что семья миссъ Гарперъ всегда относилась ко мнѣ съ щедростью. Она сшила мнѣ прекрасное траурное платье, хотя не такое хорошее, какъ то, какое я ношу теперь по сэрѣ Обри Перріамѣ.

-- Сэръ Обри Перріамъ... это тотъ джентльменъ, что женился на хорошенькой молоденькой дѣвушкѣ, незадолго до своей смерти,-- спросилъ м-ръ Садгрэвъ безпечно, какъ будто исторія эта ему давно извѣстна.-- Я полагаю, что въ настоящее время его вдова вторично вышла замужъ?

-- Нѣтъ еще, сэръ, не вышла,-- отвѣчала миссисъ Трингфольдъ многозначительно.

-- Но скоро выйдетъ; такъ что-ли?

-- Гораздо скорѣе, чѣмъ это прилично лэди, бѣдный супругъ которой всего лишь шесть мѣсяцевъ какъ покоится въ могилѣ. Все это прекрасно: поставить мраморный памятникъ и сидѣть взаперти въ своей комнатѣ, не видя людей и называя это горестью!-- говорила миссисъ Трингфольдъ внушительно;-- но когда вы вдругъ возьмете да и выйдете замужъ за молодого человѣка, ухаживавшаго за вами, когда не прошло еще шести мѣсяцевъ со времени похоронъ вашего мужа, то проницательные люди по неволѣ назовутъ ваши мраморные памятники и печальныя мины комедіей.

-- Вы не можете же ожидать, чтобы молодая вдова вѣчно оплакивала своего мужа,-- подзадоривалъ м-ръ Садгрэвъ:-- но я полагаю, что лэди Перріамъ врядъ ли соберется такъ скоро замужъ. Она едва ли нарушить "приличія", какъ выражаются наши французскіе сосѣди?

-- Что вы скажете, сэръ, если я сообщу вамъ, что лэди Перріамъ должна обвѣнчаться съ своимъ первымъ возлюбленнымъ -- который, какъ извѣстно всему Гедингему, ухаживалъ за ней, прежде чѣмъ сэръ Обри увлекся ею -- завтра утромъ??

-- Пустяки, миссисъ Трингфольдъ! Я не могу этому повѣрить!

-- Это вѣрно, какъ золото, сэръ: вѣрьте или не вѣрьте?

-- Гдѣ же о ни будутъ вѣнчаться?

-- Въ церкви св. Фрэнсиса де-Сиссэ, сэръ, какъ разъ позади Крешента. Новая церковь и очень высокая, какъ говорятъ, хотя на мой взглядъ колокольня ниже колокольни нашей новой церкви въ Монкгемптонѣ.

-- Въ которомъ часу назначена церемонія?

-- Въ половинѣ десятаго и будетъ совсѣмъ интимная, какъ этого и слѣдовало ожидать. Они поѣдутъ на Озера провести медовый мѣсяцъ, и затѣмъ вернутся въ Перріамъ. Вѣдь м-ръ Стенденъ, служа въ Монкгемптонскомъ банкѣ, не можетъ долго находиться въ отсутствіи. Такая низкая партія для вдовы баронета, и какъ не стыдно давать этому безцѣнному мальчику вотчима, прежде чѣмъ у него прорѣзались зубки!

-- Они съѣдутся въ церкви, полагаю,-- сказалъ м-ръ Садгрэвъ равнодушнымъ тономъ, предложивъ миссисъ Трингфольдъ рюмку хереса и бисквитъ.

-- Да. Лэди Перріамъ и онъ должны съѣхаться въ церкви въ половинѣ одиннадцатаго, а въ одиннадцать все будетъ кончено. Селина, ея горничная, одна будетъ сопровождать ее, а я и мой дорогой мальчикъ немедленно выѣдемъ въ Брайтонъ послѣ бракосочетанія и поселимся тамъ въ домѣ, нанятомъ для насъ въ Рокъ-Гарденсъ,-- и будемъ тамъ жить, пока не придетъ приказъ вернуться въ Перріамъ. То будетъ скучнѣйшая свадьба, о какой я когда-либо слыхала.

-- Какъ долго лэди Перріамъ проживаетъ въ Уиллоби-Крешентъ?

-- Около трехъ недѣль. Мы пріѣхали сюда прямо изъ Брюсселя.

-- А, вы были въ Брюсселѣ передъ тѣмъ? Прошу, выпейте еще рюмку хересу: это не сдѣлаетъ вамъ вреда.

-- Да, сэръ... за ваше здоровье... мы пробыли три дня въ Брюсселѣ послѣ того, какъ уѣхали изъ Антверпена... гдѣ я ничего не видѣла достойнаго вниманія, кромѣ попугаевъ въ зоологическомъ саду. Милэди пробыла три дня въ Брюсселѣ и видѣла всѣ достопримѣчательности... картины и церкви... и поле сраженія въ Ватерлоо. А затѣмъ мы уѣхали такъ же внезапно, какъ и изъ Антверпена, и вернулись въ Лондонъ, гдѣ провели ночь въ отелѣ, а на слѣдующее утро м-ръ Стенденъ пришелъ сказать намъ, что нашелъ меблированный домъ въ Уиллоби-Крешентѣ, и прежде чѣмъ наступилъ часъ обѣда для сэра Сентъ-Джона, мы очутились въ удобной квартирѣ; а я-то была какъ рада, очутившись снова среди моихъ соотчичей, вмѣсто этихъ картавыхъ бельгійцевъ.

-- Не знаете ли вы, почему лэди Перріамъ такъ внезапно вернулась въ Лондонъ?-- спросилъ м-ръ Садгрэвъ, поощренный шопотомъ изъ-за двери.

-- Нѣтъ, сэръ... я слышала только, какъ однажды милэди говорила м-ру Стендену въ Брюсселѣ, когда я вошла въ комнату за baby... вѣдь люди не виноваты, что у нихъ есть уши... что нѣтъ другого такого мѣста, какъ Лондонъ, и что люди вольны жить въ немъ, какъ хотятъ, не привлекая ничьего вниманія. "Лондонъ точно лѣсъ,-- говорила она:-- мы въ немъ потеряемся, Эдмондъ". Меня всегда морозъ подиралъ по кожѣ, когда я слышала, какъ она зоветъ его по имени, а сэръ Обри еще, можно сказать, не успѣлъ простыть въ своемъ гробу.

Дверь позади м-ра Садгрэва слегка скрипнула, что на языкѣ спиритовъ означало, что м-ръ Бэнъ услышалъ все, что ему было нужно, такъ что м-ръ Садгрэвъ выдалъ миссисъ Трингфольдъ ея наслѣдство, десять блестящихъ, новенькихъ совереновъ, при видѣ которыхъ у молодого человѣка слюнки побѣжали, и отпустилъ ее весьма довольною свиданіемъ съ нимъ.

-- Хорошо ли я справился, м-ръ Бэнъ?-- спросилъ Джонъ Садгрэвъ, съ сознаніемъ своей заслуги, когда Шадракъ Бэнъ показался изъ сосѣдней комнаты.

-- Какъ нельзя лучше, Джонъ; вотъ обѣщанный мною соверенъ. Но вы должны отпроситься на завтрашнее утро и отправиться со мною въ церковь, гдѣ лэди Перріамъ думаетъ обвѣнчаться. Вы можете понадобиться мнѣ, какъ свидѣтель.

-- Я сбѣгаю рано поутру въ контору и отпрошусь на нѣсколько часовъ,-- отвѣчалъ Джонъ Садгрэвъ съ жаромъ.-- Вы намѣрены помѣшать бракосочетанію, не такъ ли?-- спросилъ онъ.

-- Это болѣе, нежели вѣроятно,-- отвѣчалъ м-ръ Бэнъ съ мрачной улыбкой.