СЦЕНА II.

ХЕРЕЯ, преклоняется передъ жертвенникомъ, покрывая голову тогой.

Простите, боги, о простите мнѣ,

Что каждый разъ, когда я преклоняюсь

Съ молитвою предъ вашимъ алтаремъ --

Лицо скрываю я въ смущеньи тайномъ.

Мнѣ стыдно, я поднять не смѣю взора

На васъ, что предковъ видѣли моихъ,--

Мнѣ стыдно за позоръ родного Рима,

За свой позоръ!.. Годами молодъ я,

Но опытомъ богатъ, какъ старый воинъ:

Я видѣлъ блескъ послѣднихъ славныхъ дѣлъ

Германика и вѣчно помнитъ буду,

Что сдѣлалъ самъ великій вождь меня

Центуріономъ... Передъ вами, боги,

Открыта тайна помысловъ моихъ:

Вы знаете, зачѣмъ я притворяюсь

Изнѣженнымъ гулякою, зачѣмъ

Ношу я хитрости постыдной маску;

И если вамъ души моей печаль

Доступна хоть немного -- пожалѣйте

Раба невольной и печальной роли!

Да, тяжело суровому солдату

Разыгрывать тута и росточать

Пустыя фразы языкомъ Тибула,

Овидія; да, тяжело сносить

Любовь позора Рима -- Мессалины

И цезарю безумному служить!..

Я самъ себѣ порою ненавистенъ

За жалкое притворство, но свершить

Свой замыселъ я не могу иначе.

Въ былые времена великій Брутъ

Открыто дѣйствовалъ: среди сената

Его кинжалъ отмстилъ за униженье

Святой свободы; онъ увѣренъ былъ

Въ своихъ друзьяхъ... Но въ наши дни солдаты,

Сенаторы и граждане живутъ

Для одного лишь только -- для доносовъ;

И сердце вѣрное теперь искать

Приходится въ груди раба...

О, боги!

Исполните задуманное мной:

Я въ этомъ сынѣ Галліи далекой

Нашелъ тѣ доблести, какихъ напрасно

Искалъ у выродковъ страны родной:

Его душѣ невѣдома измѣна,

Онъ пѣсней не откликнется на плачъ

Своей отчизны...

(Прислушиваясь).

Голосъ Протогена...

Зачѣмъ пришелъ онъ -- цезаря палачъ?..