Глава девятнадцатая

БОЛЕЗНЬ МЕРИ

На другой день, еще прежде назначенного часа, Франк был у Дианы. Она передала ему печальное известие, но при последнем слове дверь вдруг отворилась и вошла Мери.

-- Здравствуй, милая Диана, -- спокойно заговорила она, подавая одну руку Франку, а другую Диане. Здравствуйте, любезный Франк. Я вовсе не желала, чтобы вы могли думать, что у меня дурное и злое сердце.

Она была в легком белом платье. Бледное, страдальческое, но прекрасное лицо ее окаймляли длинные русые локоны, которые отливали золотом и роскошно вились по плечам и шее. Она была прекрасна, но красота ее, казалось, уже не принадлежала жизни.

Мери с улыбкой смотрела на Франка, лицо которого выражало глубокую грусть.

-- Диана, что ты так печальна? -- продолжала Мери.

-- И вы молчите, Франк? Отчего же вы не говорите, что любите меня?

Диана не выдержала и, чтобы скрыть навернувшиеся слезы, подошла к роялю и взяла несколько аккордов. От неожиданных звуков Мери вздрогнула и вдруг холодно спросила Франка:

-- Что вам угодно от меня, милорд?

-- Мери, милая Мери! -- умоляющим голосом заговорил Франк. -- Я люблю вас и никого больше, никого и никогда не любил! Выслушайте меня... мое оправдание...

-- Милорд! -- возразила Мери, стараясь казаться холодной. -- Вы удивляете меня! Вы хотите оправдываться? Но разве я обвиняла вас, милорд? Зачем вспоминать о том, что прошло, что мы забыли оба?

-- Нет, Мери, я не забыл! Это прошлое, о котором вы забыли, будет для меня самым драгоценным воспоминанием. Боже! Вы в самом деле перестали любить меня? Неужели это правда, неужели это возможно?

-- Это правда, милорд.

-- И вы можете говорить так спокойно?

-- Могу и должна... Я невеста маркиза Рио-Санто, милорд!

Франк несколько минут молчал, но потом твердо заговорил:

-- Я забуду о себе, мисс Мери, я не буду ни просить, ни жаловаться. Я также, если вам угодно, постараюсь забыть прошлое. Но скажите мне, кто может отнять у меня право любить вас, боготворить вас, заботиться и болеть душой за ваше счастье и стараться отклонить нависшую над вами опасность.

-- Я вас не понимаю, милорд.

-- Не ждите от меня жалоб или упреков. Вы страдаете, бедная Мери, я знаю и понимаю это.

-- О, Франк! Ослепленная на минуту, я едва не воротилась к вам... Но между нами стала женщина и, клянусь, как она хороша!.. И вот теперь я невеста маркиза Рио-Санто.

-- О, Мери, какая ужасная ошибка! Никогда мое сердце не принадлежало никому, кроме вас, и я могу оправдать себя.

-- Оправдайте! -- едва слышно проговорила Мери.

-- О, Мери! -- страстно проговорил Франк. -- Я любил, люблю и вечно буду любить только вас!

-- Однако эта женщина?

-- Я не знаю ее, Мери, и не понимаю, что это за коварный заговор, жертвою которого я сделался и кто ее приставил к моей постели.

-- Но кто же? Бога ради, убедите меня...

-- Кто? Вероятно это нужно было тому, кто хотел отравить меня, раненого, умирающего. Тому, вероятно, кому желательна моя смерть или мое несчастье.

-- О, мой Боже! Они хотели убить вас, мой благородный Франк! И я подозревала вас!

Вдруг голос ее прервался, и лицо опять приняло мрачно-отчаянное выражение.

-- Но теперь я невеста маркиза Рио-Санто, -- сказала она вдруг, -- и не должна верить вам.

-- Мери, поклянитесь мне, что вы сохраните тайну, которую я скажу вам, и выслушайте меня. Мне доверила ее леди Офелия, чтобы спасти вас.

-- Клянусь.

Франк обхватил рукой талию молодой девушки и продолжал:

-- Вы знаете, что графиня должна была выйти замуж за маркиза Рио-Санто?

-- Я знаю, что она любит его.

-- Помните вы молодого Вебера, иностранца, который приехал в Лондон вместе с Рио-Санто?

-- Помню. Это тот, который отправился в Индию.

-- Нет, Мери, Вебер просто убит.

-- Убит! -- с ужасом повторила Мери.

-- Он был молод, богат, знатен. Он страстно полюбил графиню Дерби. Узнав, что она выходит замуж за маркиза Рио-Санто, он написал ей, умоляя не делать этой ошибки. Он просил позволения видеть ее, чтобы рассказать о каких-то опасностях и тайнах. "Если я не получу вашего ответа, миледи, -- писал он, -- то завтра в одиннадцать часов утра я буду у вас". Графиня не придала значения письму, но вечером, хватившись письма, в котором был указан адрес Вебера, она нигде не могла его найти, и провела в беспокойстве бессонную ночь.

Мери побледнела. Сердце ее сильно билось.

-- В десять часов утра у ней был уже маркиз, который принес с собой две шпаги и умолял позволить ему, вместо нее, принять Вебера. Графиня не могла не уступить и согласилась. Неизвестно, о чем они говорили, но скоро в комнате, где они были, зазвучали шпаги. Графиня бросилась в комнату. Перед трупом Вебера скрестив руки на груди стоял маркиз.

-- Вы убили его! -- вскричала графиня.

-- Да, он хотел стать между нами.

-- Слышите, Мери? -- с беспокойством вскричал Франк, заметив, что глаза ее были неподвижны, и она вся как бы онемела.

-- Мери, что с вами?

Ответа не было.

-- Диана! -- вскричал Франк. -- Мери плохо, помогите!

Диана бросилась к нему.

-- Мери, Мери! -- звала она. -- Боже! Что с ней?

За дверью послышался какой-то шум. Диана бросилась к двери и столкнулась с леди Кемпбел.

-- Мери и Франк! -- со злобой и негодованием сказала леди Кемпбел. -- Давно ли, мисс Стюарт, дом вашей матери стал местом для подобных свиданий?

-- Миледи, теперь не время... -- начала было покрасневшая Диана.

-- Мисс Диана, -- сухо прервала ее тетка, -- ваше поведение неприлично и низко.

Диана была не в состоянии сдерживаться более.

-- Миледи! -- вскричала она. -- Недавно еще Франк спрашивал меня, что это за бессердечный палач, который доводит Мери до такого состояния, теперь я могу ответить ему.

-- А! Это она! -- с ненавистью проговорил Франк.

Леди Кемпбел гордо посмотрела на него и обращаясь к Мери, заговорила:

-- Пойдем, Мери, пойдем, мое дитя, тебе неприлично быть в этом доме.

И взяв ее за руку, она тут только поняла, в каком состоянии была Мери. Она громко вскрикнула и упала в кресло, франк подошел к ней и сказал с упреком:

-- Миледи! Когда я оставил ее, она дышала жизнью, здоровьем, счастьем. Да, она была счастлива! А теперь она умирает!..