СЦЕНА 16
Флориндо и те же.
Флориндо (осматривает сидящих за столом и становится поодаль). Неужели они воображают, что мне захочется сидеть среди таких обезьян!
Панталоне. Будьте гостем, синьор Флориндо.
Флориндо. Прошу, увольте меня.
Панталоне. Как! Вы не хотите оказать нам эту честь?
Флориндо. Мне не хочется есть.
Панталоне. Ну, если вы не голодны, нам больше останется. Посидите с нами за компанию.
Флориндо. Я еще не сошел с ума, чтобы сидеть с вами и скучать.
Панталоне. Скучать? Что вы говорите, синьор?
Флориндо ходит взад и вперед, насвистывая.
(Про себя.) Экий мужлан!
Клариче (про себя). Чувствую, что начинаю терять терпение.
Фламминия (тихо Оттавио). Как вам нравится милая любезность синьора Флориндо?
Оттавио. Стоит ли на него обращать внимание? Давайте лучше есть. (Наливает суп Фламминии и себе и принимается за еду.)
Панталоне. Синьор Флориндо, я удивляюсь вашему поведению. Ваша бережливость, любовь к свободе и уединению похвальны, — я тоже это люблю. Но эта невоспитанность, извините меня, синьор, вам не к лицу. Не подстать она порядочному человеку.
Клариче. Ни крестьянин, ни чернорабочий, ни даже свинопас не вели бы себя так!
Флориндо. Да разве вы меня не знаете? Я не выношу никаких церемоний.
Оттавио. Идите сюда, садитесь, синьор Флориндо. Вы можете со мною не стесняться, меня от этого не убудет. В конце концов мы в деревне.
Флориндо. Ну, если вы воображаете, что можете меня стеснять, — ошибаетесь. Ваш парик я уважаю не больше, чем свою соломенную шляпу. Я сел. Будем обедать. Это что за суп? С макаронами? Макарон не люблю. Я ем только с рисом.
Панталоне (раздраженно). Если вам не нравятся макароны…
Флориндо. Стт!
Клариче (раздраженно). Если вы любите рис…
Флориндо. Прекратим разговоры. Буду есть с макаронами. (Наливает себе супу.)