СЦЕНА 5

Граф, потом Фолетто — его лакей.

Граф. Розаура рассердилась на меня. Она считает себя оскорбленной моими ревнивыми подозрениями. Нужно ее успокоить. В конце концов я готов признать, что ревность — это источник мук для влюбленного и обид для любимой. Думаю, что вот этим письмом я без труда добьюсь ее прощения и верну ее нежное расположение. Фолетто!

Фолетто (появляясь). Ваше сиятельство!

Граф. Ты знаешь, где живет синьор Панталоне деи Бизоньози?

Фолетто. Знаю, ваше сиятельство.

Граф. Знакома тебе синьора Розаура, его невестка?

Фолетто. Как же, ваше сиятельство!

Граф. Так вот, сходи к ней и отнеси ей это письмо.

Фолетто. Слушаю, ваше сиятельство.

Граф. Постарайся, чтобы прислали с тобою ответ.

Фолетто. Постараюсь, ваше сиятельство.

Граф. И, между прочим, разузнай, нет ли кого у нее в гостях.

Фолетто. Положитесь на меня, ваше сиятельство.

Граф. Только действуй там с достоинством.

Фолетто. Не тревожьтесь, ваше сиятельство. В этом ведь и состоит наша работа. Гораздо выше ценят лакея, который сумеет должным образом доставить письмо, чем такого, который хорошо ездит на почтовых. (Уходит.)

Граф. Нужно признать, что наши итальянские лакеи народ толковый. Иногда, делая вид, что очень подлаживаются к нам, они над нами издеваются. Но это ничего. Угодничество — такое кушанье, которое нравится всем. (Уходит.)