СЦЕНА 7
Те же и Оттавио.
Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»
Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».
Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?
Арджентина. Синьор, в роли этого нет.
Оттавио. А что в роли говорится?
Арджентина. Слушайте суфлера.
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.
Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое. (Начинает злиться.) Но нежность любви моей искупает мое низкое происхождение». Я не могу повторять эти глупости.
Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…
Арджентина. Дальше, дальше.
Оттавио. «Благосклонность ваша, этот драгоценный дар, может осчастливить меня. Сознаю, что не заслуживаю его. (Злится еще больше.) И так как в любви я был очень несчастлив…» Что! Сотня женщин бегает за мной!..
Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.
Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…
Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.
Бригелла (суфлирует). «А мои смешные стороны…»
Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю. (Уходит.)