СЦЕНА 7

Те же и Оттавио.

Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»

Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».

Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?

Арджентина. Синьор, в роли этого нет.

Оттавио. А что в роли говорится?

Арджентина. Слушайте суфлера.

Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.

Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!

Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое. (Начинает злиться.) Но нежность любви моей искупает мое низкое происхождение». Я не могу повторять эти глупости.

Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…

Арджентина. Дальше, дальше.

Оттавио. «Благосклонность ваша, этот драгоценный дар, может осчастливить меня. Сознаю, что не заслуживаю его. (Злится еще больше.) И так как в любви я был очень несчастлив…» Что! Сотня женщин бегает за мной!..

Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.

Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…

Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.

Бригелла (суфлирует). «А мои смешные стороны…»

Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю. (Уходит.)