E.
Ed är så god gifwen som gången. Phr. Jur.
Efter söt klåda kommer sur sweda.
Post gaudia luctus.
La volupté porte le repentir en croupe.
After sweet meat comes sour sauce.
Efterråd är intet råd.
Consulitur Romæ dum Saguntum capitur. Liv. it. Sero sapiunt Phryges.
Egit beröm luktar illa.
Propria laus sordet.
Egen åga är altid bäst. it. bäst lita på egen matsäck.
Egen härd är gull wärd. it. godt kunna sätta foten under egit bord.
Domus propria domus optima. Plut.
Elden är nu kommen lös i blånorna.
Ena handen twättar den andra. d. ä. den ena tjensten mot den andra.
Manus manum lavat.
En orätt penning drager tio andra ut med sig.
En swala gör ingen sommar.
Una hirundo non facit ver.
Une hirondelle ne fait pas le printems.
One svallow does not make summer.
En gång förförd blir sällan wäl hörd.
En seg käpp på en tredsk rygg.
En häst kan stappla på fyra fötter, än mer en menniska på twå, it. på et ord.
Errat interdum quadrupes. Erasm.
En lat dräng och en warm säng skiljas ej gerna åt.
En sträng kräfware är merendels en slät betalare.
En emot en och twå emot hin håle.
Ne hercules quidem contra duos. Plato.
En tok kan fråga mer, än tio kloka kunna swara.
Quærit delirus quod non respondet Homerus.
En narr gjör många, it. en ljugare gjör många.
En trefwen mor föder ofta up en lat dotter. it. En klemmig mor föder up en skorfwig dotter.
Blanda patrum segnes facit indulgentia natos.
En gammal räf går ej gerna på nätet.
Annosa vulpes. vid. supr.
Alte füchse sind schwer zu fangen.
En gifwen häst skall man icke skåda i munnen.
En gång är ingen gång.
En annan gång är en skälm.
En narr och hans pengar äro snart skilda åt.
En god häst skall man rida makligt, it. en willig häst skall man icke sporrhugga.
Equo currenti non opus est calcaribus. it. Strenuus equus non est opere defatigandus. Curt.
En spik i en säck och en glosa i en djäkne, kunna icke gerna döljas.
En flygande kråka får något, en sittande får intet.
En sittande fogel får intet korn id.
Eine eingesperrte katze fängt keine mäuse.
En arg hund bör ha stackot band.
En tyst hund är intet troendes.
En ärlig karl står wid sina ord.
En braf karl hjelper sig sjelf.
En mager förlikning är bättre än en fet proceß.
Long procès, vendange à l’advocat.
En full mage studerar ej wäl.
Plenus venter non studet libenter.
En apa blir en apa hur hon sig will skapa.
En bonde är en bonde, hwar man gjör af honom.
Rustica turba nescit suos deponere mores.
En fader får föda många barn; men ofta kunna (knapt wilja) många barn föda en Far.
Amor descendit, non ascendit.
En god wara säljer sig sjelf.
Bona merx facile emtorem reperit. it. Vino vendibili non opus est suspensa hedera. Erasm.
A bon vin il ne faut point de bouchon.
La bona mercanzia si lòda da per se.
Endrägt när, twedrägt tär.
Concordia res parvæ crescunt, discordia maximæ res dilabuntur.
En blind höna finner ock stundom ett korn.
Invenit interdum cæca columba pisum.
L’aveugle poule trouve souvent un pois.
En ung kan dö, en gammal måste dö.
En slösagtig gäck ger bort både kappa ock säck.
En stam (stammande) förstår den andra bäst.
Balbus balbum rectius intelligit. Ihre.
En willerwalla gjör många.
En ond gäst måste man snart göra sig af med.
Malus cito abeat hospes.
En dag lärer den andra.
Dies diem docet. Erasm.
Ett ord och så i båten.
Ett fullt wisterhus gjör en god red-deja, contr.
Ett tomt wisterhus gjör en galen red-deja.
Penu vacuum malam efficit matrem familias, vel dispensatricem. Ihre.
Ett hår och annat gjör bonden skallig.
Ett utflugit ord kommer aldrig igen.
Nescit vox missa reverti. it. Semel emissum volat irrevocabile verbum. Horat.
Ett gådt råd är ej betalt med penningar.
Ett ondt samwete föreser sig altid det wärsta.
Conscia mens scelerum levibus terretur ab auris. Ovid.
Fear is the companion of guilt.
Ett skabbigt får smittar hela hjorden.
Grex totus unius scabie cadit & porrigine porci. Juven.
Il ne faut qu’une brebis rogneuse pour gâter tout le troupeau.
One scabbed sheep marrs a whole flock.
Una pecora infetta n’ammœba una setta.