S.

Sagt och gjordt.

Dictum factum.

Aussitôt dit aussitôt fait.

Sanningen är altid ond at höra.

Veritas odium parit.

Sedan skadan är skedd, wet alla goda råd.

Sedan plåten är wåt, går han snart åt.

Segt hö är ondt at tugga.

Sjelf är god dräng.

Jamais meilleur messager que soi même.

Sjelfkär är ingen kär.

Sjelfklok är stor tok.

Sjelf-lärd är ingo wärd.

Scire tuum nihil est, nisi &c.

Sjelfgjordt är altid wäl gjordt.

Sitta i Guds kålgård.

In deliciis vivere, it. in Jovis gremio. Plutarch.

Sitta mellan skål och wägg, it. i kanneskott.

Sjuk munn smakar all ting bittert.

Skabbig häst tål ingen skrapa.

Skacklar i båda ändar, kjöra och icke wända; d. ä. ej wara rådlös eller förlägen.

Skadan är snart gjord, men ej så snart botad.

Skarp lut på skorfwigt hufwud, (behöfs näml.)

Auf einen bösen kopf gehört eine scharffe lauge.

Skatan ser wäl hwem hon rider på. it. Suggan ser wäl hwad ryttare hon har, när skatan sitter på henne.

Skils hwar wid annan, ingen wid sit sinne.

Skjutsar min granne, så skjutsar jag med.

Solamen est miseris, socios habuisse malorum.

Skomakare blif wid din läst.

Ne sutor ultra crepidam. Apell. it. Quam quisque norit artem, in hac se exerceat.

Skogen är fattig mans wän, it. kåpa.

Skrattar bäst, som skrattar sist.

Rira bien qui rira le dernier.

Let him laugh that wins.

Skräppa och swälta och rida på sne, räcker wäl til: (arm högfärd.)

Skylle sig sjelf, den sig ej bättre föresåg.

Skåda modren, den dotren äga will.

Bonus præsumitur de bono genere natus.

Skälm som ger bättre än han har.

Ultra posse nemo obligatur.

Slumpskott råka stundom målet.

Slå watten på gåsen, det hjelper icke.

Slå blå dunster för ögonen på någon.

Glaucoma ob oculos objicere. Erasm.

Slå knut på näsan.

Slå om på en annan bog.

Cursum mutare i. e. mutare consilia.

Släpper man först tygeln, kommer man snart ur sadeln.

Släpper man hunden til smör-tråget, will han up uti med båda föttren.

Cui plus licet quam par est, plus vult quam licet. Publ. Syr. it. Quod cavere possis, stultum est admittere. Ter.

Who is allowed more liberty, than is reasonable, will desire more, than is allowed.

Smedens märr och skomakarens qwinna gå snarast barfotade.

Les cordonniers sont souvent les plus mal chausséz.

Små djur hafwa ock galla.

Inest formicæ sua bilis. it. habet & musca splenem.

Små brunnar äro snart östa.

Små smulor äro ock bröd.

Små grytor koka ock mat.

Små grytor hafwa ock öron.

Non coram pueris obscœna dicas, attentas aures vafra juventa gerit. it. Maxima pueris debetur reverentia.

Little pitchers have great ears.

Små sår swida ock.

Små sår och fattiga fränder skall man icke förakta.

Små foglar wärpa små ägg.

Små foglar bygga små nästen. id.

Små tjufwar hänger man i galga, de stora i guldkädja. it. för de stora tar man af sig hatten. it. den store tjufwen slipper, den lille går til hängeby.

Les gros larrons font pendre les petits.

One man had better steal a horse, than another to look over the hedge.

Die kleine diebe hängt man, die grosse lässt man laufen.

Små fiskar slukas af de store.

Les gros poisons mangent les petits.

Smått gnabb ökar wänskapen.

Amantium iræ, amoris integratio. Horat.

Smörja wagnen så går han lätt, muta domaren så får du rätt.[5]

Smörja hjelper til och med &c.

Snabb i mål, snäll i gjärning.

Quick at meat, quick at work.

Snyltegäst har altid skarp knif. d. ä. låter ej länge nödga sig.

Snål åtgång och liten förtjenst.

Socker-munn och peppar-hjerta.

Sub hyblæo melle sæpe venena latent. Horat.

Soen bär intet oket för sin dygd skull.

Soen med guldspann, är dock en so.

Som man ropar i skogen får man swar tilbaka.

Ut salutas resalutaberis. it. Cui male si palpere recalcitrat. Horat.

Tel demande, tel reponse.

As you ask you will be answered.

Somt i sänder gjör fläsket drygt.

Som man är klädd, så blir man hädd.

Vir ita suscipitur ut vestitus incedit. Ihre. it. Vestis facit virum. Erasm.

La belle plume fait le belle oiseau.

Som man kokar åt sig, så får man äta.

Ut sementem facis, ita & metes. Cic.

Self do, self have.

Som man bäddar åt sig, så får man ligga. id.

Comme on fait son lit on se couche.

Som man brygger åt sig, så får man dricka. id.

As you brew, you shal bake.

Som man slagit i åt sig, får man dricka ut. id.

Som man umgås, så lärer man.

Qualis convictus, talis formatio morum.

Som man want sig i ungdomen, så blifwer man i ålderdomen.

Ponere difficile est quæ placuere diu. Horat.

Jung gewohnt, alt gethan.

Sorg och gråt skiljer kärleken åt.

Sorg och år gjöra grå hår.

Mœrore & dolore consenescimus. Cic. it. Ante diem canos anxia cura facit.

Spara wid brädden, så har du något wid botten.

Sera in profundo parsimonia.

Spendera så på fars son, at mors dotter får något med.

Spela om Påfwens skägg, d. ä. om ingen ting.

Ludere de lana caprina.

Spela under et täcke, d. ä. göra ett i hemlighet.

Spinna rännare-garn, d. ä. ständigt wara på benen, it. gå ur by i by.

Spotten och skadan följas gjerna åt, el. man skall hafwa både skadan och spotten.

Ludibrii haud expers, quem mala fortuna fatigat. Horat.

Spåmannen har ej mer än tu wilkor.

Stackot wisa är snart qwäden.

Stackig korf är ond at böja.

Stjäl min bror, så häng en tjuf.

Stor i kragen och tom i magen (arm högfärd.)

Stora Herrar, stora kärror.

Stora foglar, stora bo. id.

Magnos magna decent.

Stora ord och fett fläsk fastna intet i halsen.

Stort hufwud och litet wett.

Grosse tête, peu de sens.

Stort namn i en liten by, hunden hette Håkan.

Viel geschrey und wenig that.

Stor sak i en gammal hatt, sju hål i kullen.

Stor sak om hunden skjäller, blott han intet bits.

Stryka öfwer med harefoten, eller se genom finger.

Stryker man katten, så klöser han igen.

Stränga herrar ha kort commando.

Nullum violentum diuturnum.

Stulit bröd smakar wäl.

Placet inconcessa voluptas.

Stå som står, Kungens folk altihop.

Suggan fördes til Rom, et swin hemkom.

Stulti morantur quocumque sub axe morantur.

Surt öga skyr ljuset.

Qui mal fait hait la lumiere.

Swiker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken.

Si negas equo pabulum, tibi negat pedes.

Sådan herde, sådan hjord.

Qualis rex, talis grex.

Sådan herre, sådan dräng.

Tel maitre tel valet.

Så länge min tunna rann, kände mig både qwinna och man; men sedan min tunna ej kunde rinna, kände mig hwarken man eller qwinna.

Amicos res secundæ parant, adversæ probant. Publ. it. Dum fervet olla fervet amicitia. Pyth. it. Donec eris felix multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. Ovid.

Så en skäppa och få en skäppa, riktar icke åkermannen.

Så länge narren tiger, hålles han för klok.

Si tacuisset, philosophus mansisset.

Så många hufwuden, så många sinnen.

Quot capita tot sensus.

Quanti teste tanti cervèlli.

Så kommit, så gångit.

Uti partum ita aptum. it. Quod cito fit cito perit.

Lightly come lightly go.

So gewonnen, so geronnen.

Såret läkes sällan så wäl, at ju ärret synes.

Säg mig med hwem du lefwer, och jag skall säga dig hwem du är.

Ex socio cognoscitur vir.

Tell me with whom thou goest, and I’ll tell thee what thou dost.

Säga efter sägen och ljuga efter lögn.

Sällan spörjes annat än ondt.

Raro quid boni rumores.

Sällan rykte utan rot.

Publica fama non semper vana.

Sällan fähop utan brokigt nöt.

Sällskap i nöden hugnar en blöder.

Solamen est miseris &c.

Sörg ej den dagen du aldrig såg.

Söt munn, falsk hund.

Doux par devant & traitre par derriere.

Er küsst vornen und kratzt hinten.