karbunja im Syrischen;—carbune im Walachischen (carbunario ist Kohlenbrenner);—carbo der Römer (pruna ist glühende Kohle);—carbone im Italienischen;—carbon im Spanischen (carbon de lena ist Holzkohle);—carvao im Portugiesischen; charbon im Französischen (braise ist glühende Kohle; houille Steinkohle, wohl von goul im Gälschen).
gual im Gälschen, auch airis, aithine im Irischen;—glo im Wälschen, glöaid ist kohlig, globwll die Kohlengrube;—goul, gleucenn im Bretonischen;—glaouaur ist der Kohlenbrenner;—coal im Englischen (charcoal ist Holzkohle, coak abgeschwefelte Kohle); koal, kol im Schwedischen;—koal, koele im Altniedersächsischen;—kole, koole, im Holländischen;—kol, chol im Altteutschen, Isländischen, Angelsächsischen;—coele im Altfriesischen, glede ist glimmende Kohle;—kul im Dänischen und Norwegischen.
ouehe im Tartarischen (gaha ist Holzkohle);—oughli, ugol im Russischen;—uhli, uhel im Czechischen;—wegle, wegiel, wagl im Polnischen (weglarz ist Kohlenbrenner, prysk, zar ist glühende Kohle);—wuhel im Sorbischen und Wendischen;—uhel im Slowakischen;—ogl in Krain;—ughglenak im Ragusanischen;—vuglen in Croatien;—uglyen in Dalmatien;—ughgljen in Bosnien; ohgle im Lettischen;—vogel, vogle im Windischen;—wsal im Ossetischen.
icatza, iguetza im Baskischen;—diggil, phaggil im Albanischen;—szen, holt im Magyarischen;—anglis im Litthauischen (zariga ist glühende Kohle);—sööd, süssi ha Esthuischen;—sysi im Finnländischen;—pradde im Lappländischen;—aluma, auma im Grönländischen.
B. Torf.
Der Torf ist ein wichtiges Brennmaterial der nordischen Länder, das sich gegenwärtig fortbildet, und aus ähnlichen Bildungen früherer Epochen wird die Braun- und Steinkohle entstanden seyn. Man unterscheidet vorzüglich: a) Baggertorf, ein fetter, sehr brennbarer Schlamm, bey dem vegetabilische Theile kaum zu erkennen sind, b) Stechtorf, der gestochen wird, aus deutlichen, mehr oder weniger veränderten Vegetabilien bestehend; die oberste, jüngste, ganz vegetabilische Schicht heisst Moostorf.
lutul im Walachischen;—lutum und terra der Römer begriff auch unsern Torf, dessen Verwendung ihnen sehr fremd war.
fod, foid im Gälschen, auch sgrad und tota, was eigentlich Rasen ist; mointeach, sliabh, boglach ist das Moor;—tawarchin im Bretagnischen ist Torf, eigentlich Rasen.
turfe, tyrb im Finnischen; ayde ist Raasentorf, tarrig, targ, terg, darg ist Schlyck oder Baggertorf, der auch klun, kleen heisst; moos ist das Torfmoor;—torf, darris, svarta im Schwedischen; torv im Dänischen, klyn ist der fette Baggertorf;—torf im Isländischen und Niedersächsischen;—turfe, tyrf, tyrb im Angelsächsischen;—turf im Englischen;—tourbe im Französischen;—torba im Italienischen;—turba im Spanischen;—turba im Altteutschen, moos ist Torfmoor;—turba, auch curffodi im mittelalterigen Latein (wohl mit fod im Gälschen zusammenhängend), blastia war der Moostorf;—τουρφα im Neugriechischen;—loh in der Lausitz.
torf, auch pewna, ziemia tlusta im Polnischen;—turph im Russischen;—zib, raselina im Czechischen;—rushina, sushik im Windischen;—gyeptözeg im Magyarischen.