Ein Schwefelantimon von grauer Farbe, meist in spiessigen Prismen krystallisirt, findet sich in vielen Ländern, besonders in Persien. Im ganzen Oriente dient es fein gepulvert seit ältester Zeit als Augensalbe, daher der Name beider oft gleich ist.
saubira, sauwira im Sanscrit, auch parwateja, jamuna (vom Jamunaflusse), andschana, andischana, adschalambana, welche letzteren Namen auch die Salbe bezeichnen;—srotcandschana im Bengalischen;—surmeh, soormu im Hindu (wie auch die Salbe heisst);—sürme, eigentlich surme-lasi (Spiesglanzstein) im Persischen;—surma, eigentlich seraja surma noja ruda (grau Spiesglanzerz).
ithmid, itsmid im Arabischen, auch rasuch, rusteng, aitmed, atmad, otsmod, athiamd; antimunya ist das metallische, wohin auch wohl al-lazif gehört; al-garoth ist das Oxyd, rashit die Salbe; Taifaschi in seinem Buche über die Edelsteine hat ein Capitel von saudsch, das mit Antimon übersetzt ist; ob dieser hierher gehört, weiss ich nicht;—rastik-tashi im Türkischen;—onkur im Armenischen, auch humakhar, junakhar; dsaris ist das präparirte Erz, auch antimon wie das metallische heisst;—
puch im Hebräischen;—tu, auch sematos im Syrischen;—zedid im Chaldäischen, auch kochala, wie auch das metallische heisst, cahal ist mit Spiesglanz färben;—ibn fau es im Aethiopischen.
stim, sthim in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach Champollion;—stim, sthim im Koptischen;—στιβι, στιμμι der Griechen, χρυσαινα und φαεθω können vielleicht hierher gehören;—στιμμι, auch αντιμονιον im Neugriechischen;—stibium, stibi der Römer, auch alabastron (wohl fehlerhaft geschrieben) und larbason, was wohl die Salbe ist;—stibia, stimme im Spanischen, auch alcohol (aus dem Arabischen);—χολαν im Mittelalter (wohl von cohol);—laumuna sale im Lettischen (d.i. Arzney gegen das Uebel).
sklenjk, sspikate, sklo im Czechischen, auch surma (wie im Persischen);—szpiglas im Polnischen;—steklenina, steklenos im Windischen;—spisklo z, piskoltz im Magyarischen;—spitsglas im Schwedischen (mag aus dem Slawischen, vielleicht aus dem Finnischen entnommen seyn, in welchem ich den Namen nicht kenne);—spidsglands im Dänischen und Holländischen;—spiesglas, spitzglas, spiesglanz im Teutschen;—alcofor im Portugiesischen;—antimoine grise im Französischen;—gray antimony ore im Englischen;—antimonio im Italienischen.
C. Die Augensalbe von Spiesglanz.
Seit den ältesten Zeiten braucht man durch den ganzen Orient das zum feinsten Staube gemahlene und dann weiter präparirte Grauspiesglanzerz zum Schwärzen der Augenbraunen. Das beste, im ganzen Oriente berühmteste Präparat wird zu Hamadan in Persien gemacht, daher die Augensalbe meistens sürmeh hamadani heisst. Mit gewissen Zusätzen benutzt man sie auch zu einer Salbe gegen böse Augen.
sürmeh im Persischen, welcher Name durch den ganzen Orient verbreitet ist;—sürma im Bengalischen;—sormi in Hindu;—andschana im Sanscrit, auch papotandschana, iamuna.
cohol in der ägyptischen Hieroglyphensprache;—cohol im Chaldäischen;—cohal, auch sürma im Hebräischen;—chul im Abessinischen;—kuhel im Aethiopischen;—kuhele im Amharischen;—cohel im Türkischen;—cohol, col im Arabischen (nicht zu verwechselu mit cohl, was ein Harz, die sarcocolla ist), auch rashyt;—cazol im Portugiesischen.