Mit besonderer Freude erfüllte es ihn, zu erfahren, wie einige Wörter seiner englischen Muttersprache, die er schon oft gehört und gebraucht, sich einfach auf ein lateinisches Stammwort zurückführten, z. B. sect, (Sekte), dissect (secieren).

Als dann P. Middleton das Wort vivisection in seine Teile zerlegen ließ und ein Schüler mit frischer Stimme erklärte, vivus heiße ‚lebendig‘ und sectio komme von seco, da begriff Percy nicht nur, daß dieses Wort ‚bei lebendigem Leibe zerschneiden‘ bedeute, sondern sah auch freudig ein, wie die vielen englischen Wörter, die mit vivi anfangen, alle mit der Bedeutung ‚Leben‘ zusammenhängen müssen.

„Ah, das Latein ist doch schön,“ dachte er, „und auch nicht so besonders schwer!“

Frohen Mutes nahm er mit den andern sein Übungsbuch und ließ sich zeigen, wo man stand. Aber da hatte er sich getäuscht. Da mußte er mehr wissen, als zwölf Verba und die Deklinationen und ein paar Formen der Konjugation. Schon drei Sätze waren übersetzt und erklärt, bevor er aus dem ersten Worte klug geworden. Wohl faßte er noch das eine oder andere Wort, aber warum die Endungen so häufig wechselten, wenn der Schüler es während der Erklärungen nannte, das war ihm fast immer ein Rätsel. Sehr bald streckte er die Waffen und hörte ein paar Minuten geduldig zu.

Endlich sprach er, — natürlich ohne aufgerufen zu sein, — mit lauter Stimme:

„Meinen Sie nicht, P. Middleton, das Lateinlernen sei für den Anfänger mit erheblichen Schwierigkeiten verbunden?“

Die Schüler waren zu sehr überrascht, als daß sie gelacht hätten.

„Es ist wirklich am Anfange nicht leicht,“ sprach P. Middleton freundlich, ohne in seinen Mienen den geringsten Tadel zu äußern. „Du kennst ja das Sprichwort: Aller Anfang ist schwer. Aber je mehr man lernt, um so mehr versteht man; so wird es immer leichter, und man thut es zugleich immer lieber.“

„Ich glaube das wohl,“ sagte Percy, nicht anders, als wenn er daheim mit Mutter und Schwestern spräche. „Ich habe es im Englischen selbst schon erfahren. Im Anfange las ich nicht gern, weil ich es nicht gut konnte; aber ich habe mich überwunden, und jetzt thue ich nichts lieber als lesen. — Pater, bitte, erzählen Sie uns jetzt eine Geschichte!“

Da erschallte ein brausendes, allgemeines Gelächter. P. Middleton schmunzelte und rief, als wäre nichts geschehen, einen andern Schüler zum Übersetzen des nächsten Satzes auf.