[2]: Portugiesen und Spanier können nie ein Sp, St oder Sch mit einem Consonanten dahinter am Anfang eines Wortes aussprechen, und setzen jedes Mal ein E vor.
[3]: Der obige Erlaß ist wörtlich, nur mit Änderung des deutschen Namens, und erst in allerneuester Zeit sind rein protestantische Ehen durch das neue Ehegesetz auch für gültig in Brasilien erklärt worden.
Ende des zweiten Bandes
Druck von G. Pätz in Naumburg.
TRANSCRIBER'S NOTE — ZUR KENNTNISNAHME | |
Contemporary spellings have generally been retained evenwhen inconsistent. A small number of obvious typographical errors have beencorrected; missing punctuation has been silently added. | Zeitgenössische Schreibungen wurden generell beibehalten,auch wenn gelegentlich mehrere Variaten auftauchen.Einige wenige orthografische Fehler wurden korrigiert;fehlende Zeichensetzung wurde ergänzt. |
The following additional changes have been made; they can be identifiedin the body of the text by a grey dotted underline: | Die folgenden zusätzlichen Änderungen wurden vorgenommenund sind im Text grau unterstrichelt: |
| seinen eigenen Hoffnungen und Planen | seinen eigenen Hoffnungen und Plänen |
| daß mir Sr. Excellenz Nichts mehr zu befehlen hat | daß mir Se. Excellenz Nichts mehr zu befehlen hat |
| das Mädchen ist ein Engel und und jeder | das Mädchen ist ein Engel und jeder |