DRUCK VON J. J. AUGUSTIN IN GLÜCKSTADT
INHALTSVERZEICHNIS
| Seite | ||
| EINLEITUNG | [I-XXIV] | |
| Umschreibung derSchriftzeichen des arabischen Alphabets mit lateinischenBuchstaben | [1] | |
| ABTEILUNG I | ||
| ARABISCHE PFLANZENNAMEN AUS DER FLORA VONAEGYPTEN | ||
| A. | Lateinisch-arabisch geordnet | [3] |
| Nachträge | [49] | |
| B. | Arabisch-lateinisch geordnet | [51] |
| ABTEILUNG II | ||
| ARABISCHE PFLANZENNAMEN AUS DER FLORA VONJEMEN NACH FORSKAL | ||
| A. | Arabisch-lateinisch geordnet | [87] |
| B. | Lateinisch-arabisch geordnet | [125] |
| ABTEILUNG III | ||
| ARABISCHE PFLANZENNAMEN AUS DER FLORA VON JEMEN UND SÜD-ARABIEN | ||
| A. | Lateinisch-arabisch geordnet | [159] |
| B. | Arabisch-lateinisch geordnet | [174] |
| ABTEILUNG IV | ||
| ARABISCHE PFLANZENNAMEN AUS DER FLORA VONBISKRA | ||
| A. | Arabisch-lateinisch geordnet | [191] |
| B. | Lateinisch-arabisch geordnet | [199] |
| ABTEILUNG V | ||
| ARABISCHE PFLANZENNAMEN AUS DEM KÜSTENLAND UND DEM TEL-BERGLAND VON NORDWEST-ALGERIEN | ||
| A. | Arabisch-lateinisch geordneter Teil | [207] |
| B. | Lateinisch-arabisch geordneter Teil | [217] |
| ABTEILUNG VI | ||
| ARABISCHE NOMENKLATUR DER DATEL-PALME IN AEGYPTEN UNDALGERIEN | ||
| A. | Teile der Pflanze | [227] |
| B. | Gegenstände, Werkzeuge,Verfahrungsweisen, die bei der Kultur der Dattelpalme in AegyptenVerwendung finden | [231] |
EINLEITUNG
Trotz langjähriger Erfahrung ist es ein überaus lückenhafter Versuch, den ich mit dieser Veröffentlichung dem Urteil der Fachmänner preisgebe. Mögen sie, um gerecht zu sein, nicht außer acht lassen, daß es die Arbeit des Botanikers ist, nicht die eines Sprachforschers. Und doch, nur der Botaniker war imstande sie mit einiger Aussicht auf allgemeine Nutzbarkeit zu leisten.
Diese in drei verschiedenen Gebieten der arabischen Welt zu Stande gebrachte Sammlung einheimischer Pflanzennamen soll nicht allein dem Dialektforscher zu Gute kommen, indem sie ihm sonst schwer zugängliche Teile des arabischen Sprachschatzes erschließt, sie bezweckt zugleich eine leichte Verständlichmachung aller die Pflanzenwelt betreffenden Ausdrücke, wie sie dem Reisenden in Aegypten, in Algerien und in Jemen auf Ackerland wie in der freien Natur beim Ausfragen der Eingeborenen entgegentreten, sich ihm aber auch im täglichen Verkehr auf Märkten, in Verkaufsläden, in Gärten beständig aufzudrängen pflegen. Der Naturforscher, wie der Kaufmann und Industrielle, der Landwirt vornehmlich und der Volkswirtschaftler werden das gleiche Interesse haben, zu erfahren, mit welchem botanischen Namen eine ihnen mit arabischer Bezeichnung vorgeführte Pflanze oder ein Pflanzenprodukt bei uns genannt werden muß.
Vermittelstder in den Listen dargebotenen botanischen Nomenklatur wird man im Stande sein, sich in geeigneten Nachschlagebüchern nähere Auskunft über diejenigen Pflanzen zu verschaffen, die ein besonderes Interesse in Anspruch nehmen. Andererseits wird der Nichtbotaniker, wenn er die Listen zur Hand nehmend bei den Eingeborenen Nachfrage hält, selbst in dem Falle, daß der betreffende Name ungenau umschrieben ist, meistens doch mit ziemlicher Sicherheit zur Bestimmung, wenn auch nicht immer der Art, so doch mindestens der Pflanzengattung geführt werden können.
Um von diesen Listen den richtigen Gebrauch zu machen, wird es sich empfehlen, beim Nachschlagen zum Auffinden eines arabischen Namens sich nicht mit dem einen mit seinem lateinischen Äquivalent angegebenen zu begnügen. Es müssen zugleich auch mit Hilfe des Alphabets der Lateinnamen die bei den botanischen Pflanzennamen aufgeführten arabischen Varianten und Synonyme mit in Vergleich gezogen werden.