"Amor." 3, 11, 7 vrgl. "Ars amandi" 2, 178:
Perfer et obdura (dolor hic tibi proderit olim)
Trage und dulde: dir wird der Schmerz dermaleinst noch nützen.
("Tristia" 5, 11, 7 lautet: "Perfer et obdura, multo graviora tulisti", eine Übertragung von Homers "Odyss." 20, 18 [[s. Kap. X]]. Vor Ovid sang Catull 8, 11: "Obstinata mente perfer, obdura", und Horaz "Sat." 2, 5, 39: "Persta atque obdura").—
Brief 17, 166 steht:
An nescis longas regibus esse manus?
Weisst du denn nicht, wie weit reichet der Könige Hand?
Schon bei Herodot (8, 140) heisst es von Xerxes: "καὶ γὰρ δύναμις ὑπὲρ ἀνθρώπον ἡ βασιλέος ἐστι καὶ χεὶρ ὑπερμήκης", "denn der König hat auch die Gewalt über den Menschen und eine über die Maassen lange (d. h. weitreichende) Hand".—
Aus Ovids "Kunst zu lieben" ("Ars amandi") 1, 99 ist das Wort über die Frauen bekannt:
Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae,