S. 33: cher zu chère
(Oh, chére tante!)
S. 46: sie zu Sie
(… unglückliche Mutter.« Sie haucht …)
S. 56: halben zu halbem
(… mit halbem Lächeln)
S. 60: chêre zu chère
(Chacqu'un à son goût, ma chère, …)
S. 66: chere zu chère
(Lebe wohl, chère tante, …)
S. 68: den zu denn
(woher hat denn sie …)
S. 71: erzittterte zu erzitterte
(Jusia erzitterte …)
S. 72: Amelie zu Amélie
(… und wenn Tante Amélie mich sehe …)
Michals zu Michaels
(… befreite sie sich aus Michaels Armen.)
worwärts zu vorwärts
(…, um vorwärts zu kommen, …)
S. 74: durchnäst zu durchnäßt
(…, völlig durchnäßt, …)
S. 76: schilst zu schiltst
(…, schiltst mich einen Ketzer …)
Vater zu Vaters
(… die Brust des Vaters …)