»Wir danken dir,« antwortete Ali Bey, der jedenfalls auch an sauberere Genüsse gewöhnt war. »Wir haben vor unserem Aufbruche gegessen und dürfen keine Zeit verlieren, nach Scheik Adi zurückzukehren.«
Er erhob sich, und ich that dasselbe. Der Häuptling begleitete uns bis an den Pfad und versprach noch einmal, seine Pflicht so vollständig wie möglich zu erfüllen. Dann ritten wir denselben Weg zurück, den wir gekommen waren.
Druck der Hoffmann’schen Buchdruckerei in Stuttgart.
Anmerkungen zur Transkription: Dieses elektronische Buch wurde auf Grundlage der 1882 als Band I der Reihe »Carl May’s gesammelte Reiseromane« erschienenen Erstausgabe in Buchform erstellt. Die Umlaute Ae, Oe und Ue wurden durch Ä, Ö, Ü ersetzt. Kleinere Unregelmäßigkeiten in der Schreibweise wurden beibehalten, einige Inkonsistenzen und Satzfehler wurden aber im gewissenhaften Vergleich mit EBook-Ausgaben der Zeitschriftenfassung (»Deutscher Hausschatz«) und der Ausgabe letzter Hand verbessert. Die nachfolgende Tabelle enthält eine Auflistung aller gegenüber dem Originaltext vorgenommenen Korrekturen.
Transcriber’s Note: This ebook has been prepared from the first print book edition published in 1882 as Volume I of the series »Carl May’s gesammelte Reiseromane«. The Umlauts Ae, Oe and Ue have been replaced by Ä, Ö, Ü. Minor irregularities have been maintained, however some spelling inconsistencies and typesetting errors have beein corrected after careful comparison with ebook versions of the magazine edition (»Deutscher Hausschatz«) and the last edition revised by the author. The table below lists all corrections applied to the original text.
- [S. iv]: [extra word] beherrscht und und behandelt
- [S. 1]: [normalized] Dra el Hauna → Haua
- [S. 7]: »»Des Weibes Stimme ... Natter.«« → ›Des ... Natter‹
- [S. 8]: [added quotes] »Ah! Und dennoch nennst du
- [S. 8]: [added comma] Ja, denn er war einer.
- [S. 11]: [normalized] Zwei Pferde und ein Djemmel → Dschemmel
- [S. 13]: Alla kerihm, Gott ist gnädig! → Allah
- [S. 13]: auf die Hand des Todten fiel → Toten
- [S. 20]: »Von Gaffa.« → Gafsa
- [S. 20]: daß sie von Gaffa kamen → Gafsa
- [S. 22]: in welche eine Name eingraviert war → ein Name
- [S. 25]: »Du kommst nicht von Gaffa?« → Gafsa
- [S. 29]: zum Scheidan, zum Teufel → Scheïtan
- [S. 32]: das mächtige »Giölgeda padisahnün« → padischahnün
- [S. 41]: Sallam aaleikum, Friede sei mit euch → aaleïkum
- [S. 41]: »Aaleikum!« antwortete Sadek → Aaleïkum
- [S. 52]: [added period] »Wer ist dieser Sihdi?« fragte er.
- [S. 52]: [added closing quotes] »Ja. Du kannst ihn nicht betreten.«
- [S. 62]: als ich noch als Miralei in Stambul stand → Miralai
- [S. 64]: [added comma] sofort packen würden, sah aber
- [S. 65]: [added comma] Ja, er soll erschossen werden
- [S. 74]: [added quotes] »Er wird mir nicht entfliehen
- [S. 78]: Mann im Wadi Tarfani getötet hat? → Tarfaui
- [S. 79]: der eigentlich Hamd el Amusat → Amasat
- [S. 80]: kehrte er nach seiner Zeit → einer
- [S. 80]: »Fort, Shidi – dort reiten!« → Sihdi
- [S. 82]: am Giölgeda wekülanün → wekilanün
- [S. 85]: der mit Scheidan im Bunde stehe → Scheïtan
- [S. 92]: [normalized] Kein Arzt, kein Fakhir → Fakir
- [S. 94]: der Erbauer des einsames Hauses → einsamen
- [S. 94]: [normalized] in das Selamlück des Hauses → Selamlük
- [S. 96]: Gotte gebe dir Frieden → Gott
- [S. 103]: uud seine Lippen blau vor Wut → und
- [S. 107]: ihm war ich ein nnabweisbarer Eindringling → unabweisbarer
- [S. 113]: Wir legten bei dem Kahn an → langten
- [S. 127]: [added closing quotes] obgleich er sie Güzela nennt.«
- [S. 131]: Ausguck nach demseblen gehalten → demselben
- [S. 137]: [added closing quotes] Haidi, wohlan!«
- [S. 138]: [added comma] »Ja, ich konnte nicht weiter.«
- [S. 138]: mit steineren Platten bedeckt → steinernen
- [S. 139]: Ich passirte also die Öffnung → passierte
- [S. 141]: ich höre einen Krach → keinen
- [S. 141]: Ich schlich näher uud legte die Hände → und
- [S. 142]: [normalized] »Hamdullillah, Preis sei Gott → Hamdulillah
- [S. 143]: Wir brauchen also weder die Stange → brauchten
- [S. 144]: meist in den Kleideru → Kleidern
- [S. 146]: [added period] »Ein Sandal!« meinte Halef.
- [S. 149]: ausgebessert nnd zusammengeflickt → und
- [S. 150]: mußt thun, was ich will. → will?
- [S. 154]: Allah kehrim, Gott ist gnädig! → kerihm
- [S. 155]: Alla ïa Sahtir → Allah
- [S. 157]: Hadschi Abbul Abbas → Abul
- [S. 162]: [removed extra comma] mir nebst, Halef und dem Barbier
- [S. 165]: dem Großwessir in Istambul → Großwesir
- [S. 164]: [normalized] einen armen Scheikh → Scheik
- [S. 167]: [normalized] an das Recognoscieren → Rekognoscieren
- [S. 190]: Aber er besitzt die Hilfe des Scheitan → Scheïtan
- [S. 194]: folgte ihm mich gezückter Waffe → mit gezückter Waffe
- [S. 195]: ein guter Schütze sei. → sei?
- [S. 198]: »Ja, Shidi. Was ist es?« → Sihdi
- [S. 204]: [extra comma] so starke und schwere, Säbel → schwere Säbel
- [S. 209]: die Gegend von Sahna → Sanah
- [S. 213]: [normalized] Hamdullillah, Preis sei Gott → Hamdulillah
- [S. 220]: [extra comma removed] Dank der orientalischen Sorglosigkeit, hatte
- [S. 222]: [normalized] Hamdullillah, Gott sei Dank! → Hamdulillah
- [S. 227]: [normalized] oder nach Bassra und Bagdad → Basra
- [S. 238]: [added mdash] Gott sei Dank! – keine Not gelitten
- [S. 244]: das deutsche Worte ›Lob‹ → Wort
- [S. 245]: Vor nun wenigen Wochen → nur
- [S. 248]: Siehst du diesen Bu-djuruldi → Bu-djeruldi
- [S. 249]: [normalized] sattle dort die drei Hedschihn → Hedjihn
- [S. 271]: »So bin ich jetzt mich euch fertig.« → mit
- [S. 276]: ein kleines Döschen ans Papiermaché → aus
- [S. 277]: [normalized] weder meinen Haik, noch meine Jacke → Haïk
- [S. 278]: [normalized] Das ist ja der Scheitan → Scheïtan
- [S. 279]: [normalized] bei Allah, es ist der Scheitan! → Scheïtan
- [S. 279]: [normalized] du hast den Scheitan bezwungen → Scheïtan
- [S. 280]: [normalized] daß sie den Scheitan gefangen hält → Scheïtan
- [S. 282]: zehn Lastkamelen nnd fünfzig Schafen. → und
- [S. 283]: die heiligen Gebräuche und kehreu dann sofort → kehren
- [S. 284]: [normalized] weil der Scheitan doch lebendig war → Scheïtan
- [S. 284]: [normalized] Der gefangene Scheitan war → Scheïtan
- [S. 294]: [In Footnote] wie auch wir die Sünden vergessen? → vergessen.
- [S. 308]: Rippe genommen nnd → und
- [S. 320]: [normalized] Fowlingbull holen → Fowling-bull
- [S. 323]: [added period] begann dann auf und ab zu patrouillieren.
- [S. 324]: [normalized] hingegangen wegen Fowlingbull → Fowling-bull
- [S. 329]: die Stelle, welche ich angedeutet habe → hatte
- [S. 334]: und wehenden Straußfedern → Straußenfedern
- [S. 334]: Werden sie stechen! → stechen?
- [S. 337]: nach Tausensenden zählenden → Tausenden
- [S. 349]: da Ihr nicht arabisch versteht? → versteht!
- [S. 360]: Wann du zurückgekehrt bist → Wenn
- [S. 361]: sehr leicht verloren gehen kann. → kann?
- [S. 364]: [normalized] Hamdullillah! Preis sei Allah → Hamdulillah
- [S. 365]: Alla kehrim, Allah ist gnädig → Allah kerihm
- [S. 374]: [added closing quotes] halten die Löwen ihre Zusammenkünfte.«
- [S. 375]: welches der Vater eines meiner Gefährten → welcher
- [S. 375]: [added comma] geräumigen Hütte, welche
- [S. 380]: Vor zweien? Nein? → Nein!
- [S. 384]: [normalized] er gehört Muhammed Emin → Mohammed
- [S. 390]: Halt. Wer es wagt → Halt!
- [S. 394]: [added closing quotes] Hier doch gar nicht Babylon!«
- [S. 395]: Ruinen von Khan Kherninn vereinigen → Khernina
- [S. 398]: [normalized] Abu Muhammed zu spät eintreffen? → Abu Mohammed
- [S. 401]: [normalized] Scheik der Abu Muhammed gesagt → Abu Mohammed
- [S. 403]: [added opening quotes] »Dort wird sein äußerster Posten
- [S. 403]: [added closing quotes] zu treffen sein.«
- [S. 407]: Hadschi Abbul Abbas → Abul
- [S. 409]: [added closing quotes] »Ich danke dir!«
- [S. 410]: das letzte Glied unserere Postenkette → unserer
- [S. 412]: [deleted extra word] ich auf auf dem Rappen → auf
- [S. 433]: [deleted extra quotes] »Wir hatten nicht sehr lange
- [S. 435]: [normalized] Dieser berühmte Mann ist Esla el Mahem → Eslah
- [S. 441]: [normalized] Du siehst, Esla el Mahem → Eslah
- [S. 447]: [normalized] Mit ihren Scheiks! Hamdullilah! → Hamdulillah
- [S. 450]: die es es jemals hier gegeben hat → die es jemals
- [S. 451]: die wissen, wo Ruinen liegen.« → liegen?«
- [S. 455]: »Und die drei Männer, welche bei dir sind.« → sind?
- [S. 458]: Fowlingsbulls finden! → Fowling-bulls
- [S. 458]: [normalized] nach Bagdad, Baßra, Kerkuk → Basra
- [S. 460]: [normalized] rechten Ufer lag Kalaat el Dschebber → Dschebbar
- [S. 463]: [added closing quotes] »Von Zedar Ben Huli, deinem Scheik.«
- [S. 469]: [added closing quotes] »Zwölfhundert.«
- [S. 486]: [normalized] Nicht nach dem Scheitan → Scheïtan
- [S. 492]: wie du schon viele gemordest hast → gemordet
- [S. 494]: Er bat mich, ihm trinken zu geben → ihm zu trinken zu geben
- [S. 514]: Du steht im Giölgeda padischahnün → stehst
- [S. 518]: [normalized] mit dem alten Geißfuße → Geisfuße
- [S. 518]: in die Zahnpalissaden → Zahnpalisaden
- [S. 519]: Kanonen nnd eine Besatzung → und
- [S. 529]: [normalized] des Thales von Scheikh Adi → Scheik
- [S. 536]: [normalized] Merd-esch-Scheïtan → Merd-es-Scheïtan
- [S. 536]: [added closing quotes] mir oder dem Pascha?«
- [S. 539]: [normalized] nach Amadija geschickt hatte → Amadijah
- [S. 542]: [normalized] Khorsabad, Dscheraijah und Baadri → Dscherraijah
- [S. 554]: [added closing quotes] »Sind die Dschesidi Christen?«
- [S. 542]: [normalized] direkt nach Raban Hormuzd führt → Rabban
- [S. 558]: Die Radjahell Scheïtan → Radjahl el Scheïtan
- [S. 559]: [normalized] Ihr wollt zu Amad al Ghandur → el
- [S. 560]: [normalized] vierten Infanterie-Regimente → Infanterieregimente
- [S. 561]: [normalized] zweite Infanterie-Regiment → Infanterieregiment
- [S. 570]: [normalized] versuchen, Amad al Ghandur zu finden → el
- [S. 574]: und dann schloß sich → daran schloß
- [S. 583]: harte die Menge meiner → harrte
- [S. 586]: Du redest ja Kurmanydschi → Kurmangdschi
- [S. 596]: [added closing quotes] »Welches sind die heiligen Instrumente?«
- [S. 598]: sondern nach Scheid Adi → Scheik
- [S. 605]: [normalized] Er befand sich im Selamlik → Selamlük
- [S. 606]: [normalized] Ich kehrte in das Selamlik zurück → Selamlük
- [S. 610]: [normalized] Bis Dscherajah stehen Posten → Dscherraijah
- [S. 626]: Eiu Dschesidi wäre auch → Ein