Die fünfte Novelle, die zu vollständigen Ausgaben dieses Buches gehört (Der Fatalist), findet sich nicht in dieser deutschen Erstausgabe.
Fußnoten wurden am Ende des Buches gesammelt.
Im Original gesperrt hervorgehobene Passagen wurden kursiv wiedergegeben.
Die im Originaltext verwendete — heute ungebräuchliche — Transliteration von russischen Worten und Eigennamen wurde belassen. Hinzu kommt die gelegentliche — inkonsequente — Verwendung von Akzenten als Betonungszeichen. Oft kommen beide Formen vor, wie Petschórin und Petschorin. Dies wurde ebenfalls belassen wie im Original.
Offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert und sind hier gesammelt aufgeführt (vorher/nachher):

Die oft inkonsistente Setzung von Anführungszeichen und Kommata wurde in allen anderen Fällen belassen wie im Original.