Loye óba kihoménjore kira móron leloto nigiriaba nigiár ltongana tikitam werewegyar nigia ngishu tikitam matosho mahómmo memolgos.
Als ich ausging und ein junger Krieger war, gingen wir und beriethen, wir gingen und tödteten 20 Mann, als sie getödtet, bekamen wir 20 Rinder, wir trieben sie und gingen um auszuruhen.
Loye mátam maysholtómana evualiki mdóngana euo njore edúruga emúta bawa emúta loye ewenjore nesseryan etúduwe.
Auf! Geht voraus, einer gehe voran, er gehe bis ins Dorf und sage, die Razzia kommt. Auf! Die Razzia ist glücklich zurückgekommen und hat bekommen.
Tatoga (Kitaturu), Mangati.
Kawaizagät gobara hobrjét goagossaréna wanyék asa gwátago, kwasagäta góbara mwásita singiét gobára singiét, gobara dara wéda gobara ghait, góbara saramadet gedyak sit akóa kosaréna wanyég gwata wanyega gwátago gevarindiai gosarena ko-ou.
Ich verliess das Dorf ich tödtete ein Nashorn, tragen wir das Fleisch ins Dorf. Ich tödtete einen Elephanten in der Wildniss, ich tödtete einen Büffel, ein Zebra eine Antilope (kisw. swara) eine Giraffe, eine Antilope (kisw. sigiro); ich schicke einen Mann ins Dorf, dass er gehe und Leute rufe um das Fleisch zu holen, sie sind gekommen.
Komaijenaweda washwasht Tatoga áhou kaminaw washwasht tagushéla gobalejalúda Tatoga wamadedáhaw walejaboga madaχ bunededábyar gonyeres ababoganyaw kidubógasa Mtinginya lugudKrieg goshäla worjed hamnejaluda gushäla gwa wárabu ed jalur amanda washwasht damenda gushälla geyusanga shegañg.
Sie (Sagiro und Mtinginya) stritten sich wegen des Weges. Die Tatoga tödteten seine Leute in ihrer Bosheit, er erzürnte, er ging aus Mtinginya um Krieg zu bringen. Jetzt haben die Tatoga keine Bosheit mehr. Sie sind durch Hunger zu Grunde gegangen. Dir (dem Europäer) steht das Wort zu.
1 aki, 2 iyeni, 3 samak, 4 angwan, 5 mut, 6 lla, 7 sukwa, 8 sis, 9 segäs, 10 taman, 11 tamanaki, 20 tikitam.