Geshómo ndatwa nigibwedubó nigibwa ldángan nigibwalugai kishómo ndátu nemiryó nigíngwa ldóngara tómon. Nikium mbelegénye nigiwo leibóni nelo leigwenáni ne leíbonenjore nerigiang ningiligwéna gedáa enossa ngiriesset sowatiFleisch. nelotusehr leigbonari nigibon neiwéri nigibwai edubó el mañgati lelegeréri nigiserian nigiraw nigishuañg neboleigedala neibono arangodjit nigibono abo njore nigiduvó suwati nigiserian nigivonuang nigingila genjore nigiriny gessajon nigiduvó nigisserian nigidogeigil nigisserián nigeingeláge namerwa io nigweri ldoñgana tikitam nigim belegänye nigivonuang nigivonueri ligedala nigivo lombogishi nigiduvó nigivonulang nigivo lguróto nigibwadubo nigisseryán nigivonuáñg nigisseryán nigivonuáñg nigivonuére erïe legedalak nigivo l'mossiko nigisseryan kituduvó nigivonuáñg nigivoneivér al mañgati lol donyo nyoki namirio nigingwa ldoñgana ldomon nivon airéa leigbonán nigivon abó gajo laibón nigivo aibonisho nigivon amerio evónu aingwa ldóñgana tikitam nigivon ai lbelegenye nigivonai leigwenan nondábiro njóre nigiruk wawu nigibonjóre nigivon lmañgati lengewai nigibwaiduwó suvadi nigea ngishu atikitam haïp. Nigivo lborori ongwán nigibwara nigiar elborrú nigivonuai ngishu haïp niginaw ngishu ang nigivonuwai enossu ngiri nigíshai njóre alodoiviri lmañgati leïreri naladuvó naiengishe atómon nigivonuang neibere Súkuma naduró vai sovati neiangíshe atikitam neigelak Súkuma nalodod etóduve nerïu ngishuañg niginossa ngiri et elmorán etuduvoti neigelak ekéssajon málodod atóduve neie ngishu aumïet nigim belegénye neiwere leissanga nalodor duvé neiwéra lmañgati lenaguró neilotú etúduve neiwera lmañgati lossoïebus nálodor etuduve neia ngishu aongwan neiwére lmañgati lolduléta nalotu etoduve naia ngishu áre nesserian nigivónulang nigivonu dabaigyang nálotu eitoniyang nálotu etonáng olmúruo námisho nárigu ngoroyon neilodu vaiáng nigivóduvai otoreti yang ata olmóruo mãmishu wai.
Sie gingen in den Krieg nach Ndatwa (bei Umbugwe?) und wurden geschlagen es blieben vier Mann.
Sie kehrten heim und gingen zum Leibon (Zauberer). Als der Anführer (leigwenán) hinkam, trug er viel Laub am Kopf. Als er hinkam sagte er (der Zauberer) esset Fleisch sehr. Nachdem sie gegessen zogen sie aus gegen Lelegereri; sie trieben die Rinder heim und schickten einen Mann aus, sie gingen und kehrten glücklich zurück.
Sie gingen nach Gessajon und kämpften; es fielen 20 Mann sie kehrten zurück und heim.
Sie beriethen, sie schickten einen Mann aus. Sie gingen nach Lombogishi, sie bekamen und kehrten heim. Sie gingen nach Lguroto und bekamen.
Sie beriethen: gehen wir nach Mossiko sie bekamen und kehrten heim. Sie kehrten auch vom Kriege beim Donyo Nyoki zurück, sie wurden geschlagen und es fielen 10 Mann. Sie fragten den Anführer um Rath, er sagte, ich gehe zum Leibon. Sie kamen und liessen 20 Mann und kehrten zurück. Sie beriethen mit dem Anführer, sie gingen und erreichten Lengewai. Sie bekamen sehr viel, jedermann bekam 20 Rinder. Ungeheuer! (100 haïp).
Es gingen 400 Mann, sie kämpften unter einander, einige kehrten um und bekämpften Elborru; sie assen Fleisch.
Sie gingen andererseits sofort nach Leïreri, sie bekamen jeder 10 Rinder; heimgekehrt zogen sie nach Usukuma, sie bekamen je 20 Rinder, sie bekamen, sie trieben sie in ihre Dörfer, sie assen Rindfleisch; die Krieger zogen gleich nach Kessajon. Sie schlugen glücklich, jeder bekam 5 Rinder; als sie kamen blieben sie nicht, sondern zogen gegen Leïsanga. Als sie kamen zogen sie aus gegen El Naguro, sie bekamen und zogen gegen Soïebus, sie bekamen jeder vier Rinder, sie zogen gegen Lolduleta, jeder bekam zwei Rinder. Sie kehrten glücklich heim und blieben im Dorf. Sie heiratheten eine Frau, sie holten sie und führten sie heim, sie wurden ansässig, sie wurden alte Leute mit ihren Weibern.
aïshwa, aishwadā aidiwa.
Zufrieden: Ende.