„Cist ocisl Aaloff, com dit le parchemin;“
„E Horn çi ad turné, com dit le parchemin.“

Während sich in diese alten romanzen durch die den letzten aufzeichnungen kurz vorangegangenen kreuzzüge eine grosse anzahl anachronismen eingeschlichen haben, indem z. B. die Dänen, weil heiden, gewöhnlich als saracenen aufgeführt werden, hat sich eine jüngere bearbeitung desselben gegenstandes unter dem titel: Hornchilde and maiden Rimnild in dem Auchinleck Ms. der advocatenbibliothek zu Edinburgh erhalten, welche den charakter der alten zeit treuer bewahrt hat.[179] Einige kurze sprachproben mögen hier einen platz finden:

Havelok der Däne, König Hörn.

Havelok (französisch).

Haveloc tint en sa baillie
Nicole et tote Lindesie,
Xx. anz regna, si en fut rois;
Assez conquist pas ses Danois.
Mult fu de li grant parlance:
Li auncien par remembrance
Firent un lai de sa victoire.

König Horn (sucht hilfe in Irland).

1) did 2) light 3) fight 4) enough 5) ship 6) drew 7) them He dude1) writes sende
Into Yrlonde,
After kniȝtes liȝte,2)
Irisse men to fiȝle.3)
To Horn come i-noȝe,4)
That to schupe5) droȝe6)
Horn dude him7) in the weie
On a god galeie.

Hornchilde.

(Horn’s vater, Hatheolf, regierte über ganz England nördlich vom Humber. Während seiner herrschaft fielen die Dänen in sein gebiet und wollten eben ihre beute in Cleveland auf die schiffe bringen, als Hatheolf davon kunde erhält, mit seinen mannen nach Cleveland eilt und die Dänen schlägt:)

1) Imp. von blinnan, aufhören In a morning thai bigan,