Volksausgabe in einem Bande


Bemerkungen zur Textgestalt

Die Originalausgabe ist in Fraktur gesetzt. In Antiqua gesetzt sind in ihr römische Zahlen (in der elektronischen Fassung ohne Hervorhebung wiedergegeben, ebenso die Abkürzung „km“) und einzelne Wörter aus fremden Sprachen (hier kursiv wiedergegeben). Gesperrt gesetzte Passagen sind im Inhaltsverzeichnis in dieser Form übernommen; im Personenverzeichnis sind sie kursiv wiedergegeben.

Fünf- und sechsstellige Zahlen sind im Original durch schmales Spatium untergliedert, das hier durch einen Punkt ersetzt ist.

In der Originalausgabe sind längere Zitate in den meisten Fällen mit Anführungszeichen am Beginn jeder Zeile versehen. In der elektronischen Fassung sind sie stattdessen durch Einrückung gekennzeichnet.

Korrektur von offensichtlichen Druckfehlern:

[Seite IX]: „139“ in „140“ geändert (zweimal)
[Seite IX]: „Befehlbereichs“ in „Befehlsbereichs“ geändert
[Seite 8]: „derem“ in „deren“ geändert (eventuell kein Druckfehler, sondern sprachliche Ungenauigkeit des Verfassers)
[Seite 24]: „hin“ in „hin-“ geändert
[Seite 59]: „frohen“ in „frohe“ geändert
[Seite 148]: Punkt ergänzt (nach „aufgegeben“)
[Seite 189]: „1916“ in „1917“ geändert
[Seite 193]: „uberwunden“ in „überwunden“ geändert
[Seite 202]: Punkt ergänzt (nach „für uns in sich“)
[Seite 398]: „Talaat-Pascha“ in „Talaat Pascha“ geändert
[Seite 407]: Komma ergänzt (vor „Großherzogin von Oldenburg“)
[Seite 408]: Punkt ergänzt (nach „110“)

Nicht vereinheitlicht wurden Variationen in der Schreibweise wie „San-Mündung“ und „Sanmündung“, „Doiran-See“ und „Doiransee“, „Padischa“ und „Padischah“, „Gefangenschaft“ und „Gefangenenschaft“, „Entwicklung“ und „Entwickelung“. Die deutsche Form „infanterie“ in einem englischen Zitat ([S. 334]) wurde nicht korrigiert, ebensowenig die alphabetische Einordnung von Sven Hedin im Personenverzeichnis unter „S“.