Druckfehler.

Seite18Z. 1 u. 2 v. u. l. »von Charl[e]stown nach Amsterdam«, statt von Amsterdam nach Charl[e]stown.
21Z. 10 l. »Mittags«, st. Mitternachts.
Z. 1 v. u. l. »Queen-Maab«, st. Queen-Maal.
58Z. 9 l. »the Maryland«, st. Lac Maryland.
59Z. 1 l. »sweah patatoes[sic]«, st. Sweat-Patators.
61Z. 1 v. u. l. »12,508,000 Einwohner«, st. fünfzehn Millionen [Seelen].
71Z. 1 v. u. l. »Brighton«, st. Bigbone. [Anm.: Namen hier vertauscht]
78Z. 12 l. »Rariton«, st. Bariton.
113Z. 10 l. »Mohawkfluß«, st. Mohanokfluß.
119Z. 11 l. »Manlieus«, st. Mansieu.
Z. 20 l. »Skenektedes«, st. Kenektedes.
132Z. 9 l. »Blackrock«, st. Blakwek.
176Z. 10 v. u. l. »Athens«, st. Athen.
180Z. 15 l. »Scioto-Strom«, st. Scioko-Strom.
193Z. 14 l. »Flatboat«, st. Flazboat. [und Z. 5 v. u.]
194Z. 17 l. »Morero«, st. Morin.
202Z. 11 l. »aus dem Neuenburgerlande«, st. aus dem Waatlande.
202Z. 15 l. »Guinand«, st. Guinaud.
204Z. 3 v. u. und Seite 205 [Z. 6] v. o. l. »Sugarcreek«, st. Sugaroreak.
212Z. 7 l. »Turkycreek«, st. Turbynek.
221Z. 18 l. »Help your self«, st. Help you self.
228Z. 7 l. »Potalia«, st. Potalin.
230Z. 13 l. »wonderfull«, st. wondertull.
238Z. 10 l. »Laurel-Hill«, st. Samuel-Hill.

Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription werden gesperrt gesetzte Schrift sowie Textanteile in Antiqua-Schrift hervorgehoben.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, einschließlich uneinheitlicher Schreibweisen wie beispielsweise "Bai" – "Bay", "Cajüte" – "Kajüte", "Delavare" – "Delaware", "Feste" (Festung) – "Veste", "Getraide" – "Getreide", "gibt" – "giebt", "hieher" – "hierher", "Kapitain" – "Kapitän", "New York" – "New-York" – "Newyork", "ohngefähr" – "ungefähr", "Partei" – "Parthei", "Tamoak" – "Tomoak", "Utica" – "Utika",

mit folgenden Ausnahmen,

Seite [7]:
"hiel-" geändert in "hielten"
(Einige von den Pfiffigsten hielten mich offenbar)

Seite [12]:
"Große" geändert in "Größe"
(Kisten von aller Form und Größe, Waarenballen)

Seite [12]:
"Wassenbecken" geändert in "Wasserbecken"
(Das große Wasserbecken war geschlossen)

Seite [15]:
"Schiffkapitän" geändert in "Schiffskapitän"
(mit dem Schiffskapitän, einem Amerikaner)