XIV.
Im Restaurant.

Mi estas tre malsata; tiu ĉi promenado faris al mi apetiton. Ich bin sehr hungrig; dieser Spaziergang hat mir Appetit gemacht. Ni eniru en tiun restoracion, kaj tagmanĝu. Ĉu vi konsentas? Gehen wir in das Restaurant da und speisen wir zu Mittag. Sind Sie einverstanden? Certe, eĉ tre volonte. Gewiss, sehr sogar. Dio! Kia amaso da homoj tie ĉi! Estos malfacile trovi lokon. Himmel! Was für eine Menge Menschen sind hier! Es wird schwer halten, einen Platz zu finden. Vidu! Jen ĝuste tablo kiu fariĝas libera. Kian ŝancon ni havas! Sehen Sie! Da wird ja gerade ein Tisch frei. Was für Glück wir haben! Kelnero, la manĝokarton! Kellner, die Speisekarte! Ĉu la Sinjoroj ne deziras la menuon? Wünschen die Herren nicht das Menu? Mi manĝos laŭ la karto, kaj vi, kara amiko? Ich esse nach der Karte, und Sie, lieber Freund? Mi ankaŭ.—Kelnero, ĉu vi havas Munĥenan bieron? Donu al mi glason. Ich auch.—Kellner, haben Sie Münchener? Geben Sie mir ein Glas. Mi preferas vinon. Montru al mi la vinokarton. Ich trinke lieber Wein. Zeigen Sie mir die Weinkarte. Jen, Sinjoro. Hier, bitte. Duonan botelon da Bordeaŭ, sed iom varmigitan! Eine halbe Flasche Bordeaŭ, aber etwas überschlagen! Kian supon deziras la Sinjoroj? Was für Suppe wünschen die Herren? Kaj poste? Und dann? Alportu unue truton. Bringen Sie mir zunächst Forelle. Kaj al mi salmon. Und mir Lachs. Kiel vi trovas la fiŝon? Wie schmeckt Ihnen der Fisch? Ĝi estas bonega. Ĉu via truto ankaŭ estas bona? Ĉu vi amas fiŝaĵon? Er ist ausgezeichnet. Ist Ihre Forelle auch gut? Essen Sie gern Fisch? Jes, sufiĉe.—Pasigu do al mi la salon, mi petas. Ja, ganz gern.—Bitte, reichen Sie mir doch einmal das Salz herüber. Kion prenos la Sinjoroj poste? Was werden die Herren nun speisen? Mi prenos anasaĵon. Mir geben Sie Ente. Kaj mi kotleton de bovido kun asparagoj. Und mir ein Kalbskotelett mit Spargel. Post la anasaĵo alportu ŝaffemuron. Kaj vi, kara amiko, deziras bifstekon kun rostitaj terpomoj, ĉu ne? Nach der Ente bringen Sie mir Hammelkeule. Und Sie, lieber Freund, wollen ein Beefsteak mit Bratkartoffeln, nicht wahr? Jes, sed bone trarostita. Kaj poste ankoraŭ glason da biero! Ja, aber ordentlich durchgebraten. Und dann noch ein Glas Bier! Bone, Sinjoro. Jawohl, mein Herr. Kelnero, post la fromaĝo alportu du tasojn da kafo. Ĉu vi havas esperantajn gazetojn?—La »Germanan Esperantiston« mi petas. Kellner, nach dem Käse bringen Sie uns zwei Tassen Kaffee. Haben Sie Esperanto-Zeitungen?—Den »Germana Esperantisto«, bitte. Mi tuj vidos ĉu ĝi estas libera. Ich will mal sehen, ob er frei ist. Kelnero, mi volas pagi.—Jen por vi. Kellner, zahlen!—Das ist für Sie.

XV.
En la hotelo.

XV.
Im Hotel.

Mi deziras havi belan ĉambron, ne tro malgrandan, sur la antaŭa flanko, kaj se eble sur la unua etaĝo. Ich möchte ein hübsches Zimmer haben, nicht zu klein, nach vorn heraus, möglichst im ersten Stockwerk. Estas plu nenio libera sur la unua etaĝo; sed mi povas doni al vi belan ĉambron sur la dua etaĝo. Im ersten Stock ist nichts mehr frei; aber im zweiten könnte ich Ihnen ein hübsches Zimmer geben. Ĉu vi volas montri ĝin al mi? Wollen Sie es mir zeigen? Tre volonte. Kelnero, konduku la Sinjoron al la numero 20! Sehr gern. Kellner, führen Sie den Herrn nach Nummer 20! Sekvu min, se plaĉas. (Ĉu vi afable volas supreniri kun mi?) Bitte, folgen Sie mir. (Wollen Sie sich freundlichst mit mir hinaufbemühen?) Jen estas la ĉambro; mi petas vin eniri. Estas tre komforta ĉambro, sufiĉe vasta kaj ne tro kara. Da ist das Zimmer; darf ich Sie bitten, einzutreten? Das ist ein sehr behagliches Zimmer, es ist ziemlich geräumig und nicht zu teuer. Kia estas la prezo? Was kostet es denn? Ĉu vi volas lui ĝin laŭtage aŭ laŭmonate? Wollen Sie es tageweise oder auf den Monat mieten? Mi ankoraŭ tute nescias, kiom da tempo mi restos tie ĉi, pro tio mi ne povus ĝin lui laŭmonate. Ich weiss noch gar nicht, wie lange ich hier bleiben werde; ich könnte es also auf den Monat nicht mieten. Ĝi kostas 5 Markojn por tago, servado kaj lumigado inklusive; se vi ĝin prenas laŭmonate la prezo estos cent Markoj. Es kostet 5 Mark täglich, Bedienung und Beleuchtung ist dabei; nehmen Sie es auf einen Monat, so ist der Preis 100 Mark. Bone! Mi ĝin prenos. Venigu miajn pakaĵojn. Gut! Ich will es nehmen. Lassen Sie mein Gepäck heraufbringen. Ĉu vi ankoraŭ ion deziras? Wünschen Sie noch etwas? Diru al la ĉambristino, ke ŝi alportu al mi varman akvon kaj al la hotelservisto, ke li venu al mi. Sagen Sie dem Zimmermädchen, sie möchte mir warmes Wasser bringen, und dann soll der Hausdiener mal zu mir kommen. Mi kuŝiĝos frue, mi estas tre laca. Pretigu do la ĉambron kaj morgaŭ veku min je la sepa. Ich werde früh zu Bett gehen, ich bin sehr müde. Machen Sie also das Zimmer zurecht. Und morgen möchte ich um 7 geweckt werden. Tre bone, Sinjoro. Jawohl, mein Herr. Ĉu vi deziras trinki la kafon en via ĉambro? Wünschen Sie den Kaffee in Ihrem Zimmer zu trinken? Jes, alportu ĝin supren. Ja, bringen Sie ihn mir herauf. Mi tuj volas eliri. Se iu eble demandas pri mi, diru ke mi revenos post unu horo. Ich will jetzt ausgehen. Wenn jemand nach mir fragen sollte, so sagen Sie, ich würde in einer Stunde zurück sein. Ĉu iu demandis pri mi dum mi forestis? Ĉu ne alvenis leteroj por mi? Hat jemand nach mir gefragt, während ich nicht zu Hause war? Sind keine Briefe für mich angekommen? Jes, alvenis du leteroj, la leterportisto donis ilin al la pordisto. Doch, es sind zwei Briefe gekommen; der Briefträger hat sie dem Portier gegeben. Mi devas forvojaĝi morgaŭ. Diru al la ĉefkelnero, ke li faru mian kalkulon kaj dungu fiakron por la sepa matene. Ich muss morgen abreisen. Sagen Sie dem Oberkellner, er möchte meine Rechnung machen, und bestellen Sie für 7 Uhr früh eine Droschke.

XVI.
Ĉe la fervojo.

XVI.
Auf der Eisenbahn.

Veturigisto, al la Nordastacidomo! Sed rapidu, mia vagonaro forveturas je la dekunua kaj dudek-kvin kaj jam estas kvin minutoj post la dekunua. Kutscher, nach dem Nordbahnhof! Aber fahren Sie schnell, mein Zug geht 11 Uhr 25, und es ist schon 5 Minuten nach 11. Vi alvenos tute ĝustatempe. Sie werden gerade noch zur rechten Zeit kommen. Kie estas la disdonejo de biletoj? Wo ist die Fahrkartenausgabe? Vieno, dua klaso, iri kaj reveni. Wien, zweiter, hin und zurück. Portisto, enskribigu mian pakaĵon, jen mia bileto. Sed rapide, ĉu ne? Gepäckträger, geben Sie mein Gepäck auf; hier ist meine Fahrkarte. Aber schnell, ja? Ĉu ne estas tropezo? Kein Uebergewicht? Ne Sinjoro, jen la ricevatesto. Nein; hier ist der Schein. Kie estas la rapida vagonaro por Vieno? Wo steht der Schnellzug nach Wien? Kvara perono, dekstre. Vierter Bahnsteig, rechts! Eniru! La vagonaro tuj foriras. Kien vi vojaĝas, Sinjoro? Einsteigen! Der Zug geht gleich ab. Wo fahren Sie hin? Vienon, dua klaso, fumantoj! Wien, zweiter, Raucher! Eniru tien, Sinjoro. Hier einsteigen, bitte. Jam ne estas loko en tiu ĉi kupeo. Es ist in diesem Abteil kein Platz mehr. Iru malantaŭen.—Jen estas ankoraŭ unu loko, eniru rapide. Gehen Sie nach hinten!—Hier ist noch ein Platz, steigen Sie schnell ein! Ĉu vi bonvolus helpi min meti miajn pakaĵojn en la kupeon? Mi tre dankas. Würden Sie mir ein wenig behilflich sein, meine Sachen in den Abteil zu schaffen? Danke sehr. Ni jam forveturas! Preskaŭ mi maltrafis la vagonaron. Da fahren wir schon ab! Beinahe hätte ich den Zug versäumt. Ĉu vi ne volas meti vian valizon en la reton? Ĝi malpli ĝenos vin. Wollen Sie nicht Ihren Handkoffer ins Netz legen; er wird Sie dann weniger genieren. Estas varmege tie ĉi; oni ja preskaŭ sufokas. Es ist hier sehr warm; man erstickt ja fast. Malfermu do iomete la fenestron; mi kredas ke iom da freŝa aero estos al ni ĉiuj agrabla. Machen Sie doch das Fenster ein wenig auf; ich glaube, dass etwas frische Luft uns allen angenehm sein wird. Entschuldigen Sie, aber ich muss dagegen Einspruch erheben; es zieht hier fürchterlich. Pardonu, Sinjoro, sed mi devas malkonsenti, estas tie ĉi forta aerfluo. Ĉu la vagonaro haltas tie ĉi? Hält der Zug hier? Mi kredas ne. Ich glaube nicht. Konduktoro! kiom da tempo ni haltas? Schaffner, wie lange haben wir Aufenthalt? Ni tuj forveturos. Wir fahren gleich wieder ab. Sed ĉe la proksima stacio ni do havos kelkajn minutojn, ĉu ne? Aber auf der nächsten Station haben wir doch einige Minuten Aufenthalt, nicht wahr? Jes, dudek minutojn, laŭ la horaro, sed ĉar ni havas malfruiĝon, kredeble la vagonaro ne haltos tiel longe. Ja, 20 Minuten, fahrplanmässig, da wir aber Verspätung haben, wird der Zug wohl nicht so lange halten. Por X. ŝanĝu vagonaron! Nach X. umsteigen! Kiam forveturas la vagonaro al X.? Wann geht der Zug nach X.? Je la kvina tridek. 5 Uhr 30. Tiam ni havas tempon por manĝi peceton. Ni iru en la bufedon. Dann haben wir Zeit, eine Kleinigkeit zu essen. Gehen wir ins Bahnhofsrestaurant. Limdepagejo! Ĉiuj eliras! Zollbehörde! Alles aussteigen! Ĉu vi havas ion limdepageblan? Haben Sie etwas zu verzollen? Malfermu viajn kofrojn, mi petas. Oeffnen Sie, bitte, Ihre Koffer. Tiuj ĉi objektoj estas ĉiuj por mia persona uzado; mi havas tute nenion depageblan. Diese Gegenstände sind sämtlich für meinen eigenen Gebrauch bestimmt; ich habe gar nichts zu verzollen.

Esperanto Verlag Möller & Borel

BERLIN S., Prinzenstrasse 95.