Daland.
Es scheint, sie sind gerad so faul als wir.
Daland.
Seems to me they are just as lazy dogs as we.

Steuermann.
Gebt Antwort! Schiff und Flagge!
Mate.
Answer, ye! whence and whither, and what’s your flag?

Daland.
Lass sein. Mich dünkt, ich seh den Capitän. — He! Holla! Seemann! Nenne Dich! Wess Landes?
Daland.
Cease your questioning! methinks I see the captain—
Ye! holo! ye o’er there; whence and whither?

Hollaender.
Weit komm’ ich her. Verwehrt bei Sturm und Wetter Ihr mir den Ankerplatz?
The Flying Dutchman.
From far I come. In such dreadful weather.
Will you deny me anchorage safe?

Daland.
Behüt’ es Gott! Gastfreundschaft kennt der Seemann. — Wer bist Du?
Daland.
God forbid! the mariner knows full well hospitality’s worth. Who are you?

Hollaender.
Holländer.
The Flying Dutchman.
Dutch.

Daland.
Gott zum Gruss! — So trieb auch Dich
Der Sturm an diesen nackten Felsenstrand?
Mir ging’s nicht besser, wenig Meilen nur
Von hier ist meine Heimath; fast erreicht,
Musst’ ich auf’s Neu’ mich von ihr wenden. — Sag’,
Woher kommst Du? Hast Schaden Du genommen?
Daland.
Be welcome then! I perceive the storm
Drove you, too, to this craggy shore;
I fared no better; but a few miles distant
Is my home. Almost within its charm’d circle,
I had to change my course. But, say,
Whence do you come? Has damage sustained your ship?

Hollaender.
Mein Schiff ist fest, es leidet keinen Schaden. — —
Durch Sturm und bösen Wind verschlagen,
Irr’ auf den Wassern ich umher; —
Wie lange? weiss ich kaum zu sagen,
Schon zähl’ ich nicht die Jahre mehr.
Unmöglich dünkt mich’s, dass ich nenne
Die Länder alle, die ich fand:
Das Einz’ge nur, nach dem ich brenne,
Ich find’ es nicht; mein Heimathland!
The Flying Dutchman.
My ship is sound, and wind and tempest proof.
Storm and adverse wind, in league,
Keep me away from the shore;
How long? How should I know it still,
When count I keep not any more?
I cannot tell the scenes I saw,
Nor name the ports I sought to reach;
The only scene I long to see,
I cannot find—my native beach!

Vergönne mir auf kurze Frist Dein Haus,
Und Deine Freundschaft soll Dich nicht gereu’n,
Mit Schätzen aller Gegenden und Zonen
Ist reich mein Schiff beladen:—willst Du handeln,
So sollst Du sicher Deines Vortheils sein.
And now, my friend, come take me home,
Give me shelter and give me rest.
My ship is freighted with treasures rare,
Choose thou the rarest, take the best—
Thy humble roof, oh, let me share!

Daland.
Wie wunderbar! Soll Deinem Wort ich glauben?
Ein Unstern, scheint’s, hat Dich bis jetzt verfolgt.
Um Dir zu dienen, biet’ ich, was ich kann;
Doch — darf ich fragen, was Dein Schiff enthält?
Daland.
How strange this sounds. Can I believe such tale?
It will seem that thine is a strange fate.
If I can serve thee, thou wilt find me ready;
But, may I ask, what does thy ship contain?