Inhalt
Ins Deutsche übertragen
von Mathilde Mann
*
Druck der Spamerschen
Buchdruckerei zu Leipzig
Auflistung aller gegenüber dem Originaltext vorgenommenen Korrekturen:
- [Seite 15:] Ja, nun ist guter Rat teuer
Anführungszeichen vor Ja ergänzt -> »Ja, nun ist guter Rat teuer - [Seite 27:] »Vergib mir, »sagte er, » aber ich kann nicht!« -> »Vergib mir«, sagte er, »aber ich kann nicht!« (Anführungszeichen berichtigt)
- [Seite 132:] Sie überwand ihre Ermattung, eilte dem Major vorauf
'vorauf' -> 'voraus' - [Seite 143:] 'Bobyer' Hügeln -> 'Brobyer' Hügeln
- [Seite 166:] »Wirst du nicht böse, wenn ich dich frage? sagte sie. -->
»Wirst du nicht böse, wenn ich dich frage?« sagte sie.
(« ergänzt) - [Seite 207:] Und so wird der Machtlose tiefer und tiefer hinabgezogen.« -> schließendes Anführungszeichen ergänzt
- [Seite 210:] Die Gräfin hatte sicher gedacht; daß die Kavaliere
gedacht; -> gedacht,
Semikolon durch Komma ersetzt - [Seite 213:] 'Man sagt mir nach, daß ich -> »Man sagt mir nach, daß ich
einfaches Anführungszeichen durch doppeltes Anführungszeichen ersetzt - [Seite 220:] aber es kommt niemand – es und -> aber es kommt niemand
– es sind
'und' durch 'sind' ersetzt - [Seite 243:] Gräfin 'Marta' -> Gräfin 'Märta'
- [Seite 275:] Aber nun ward Grafin Märta ebenfalls zornig.
Grafin -> Gräfin - [Seite 275:] Das war eine große Genugtung für Mamsell Marie.
'Genugtung' -> 'Genugtuung' - [Seite 309:] Wehe ihr, welche Tempel schändung begeht sie!
'Tempel schändung' -> 'Tempelschändung' - [Seite 320:] 'übriggegeblieben' -> 'übriggeblieben'
- [Seite 322:] 'vertaüet' -> 'vertäuet'
- [Seite 348:] Maienbaume mit Blumen und grünen Kränzen
'Maienbaume' -> 'Maienbäume' - [Seite 348:] 'niedergegetreten' -> 'niedergetreten'
- [Seite 371:] Leben voll Glück und Freude! Von alledem zu scheiden
war der Tod. -> Punkt nach 'Tod' ergänzt - [Seite 373:] 'vor' tiefer Wehmut ergriffen -> 'von' tiefer Wehmut ergriffen
- [Seite 398:] als begehrlicher Geizhalz
'Geizhalz' -> 'Geizhals' - [Seite 399:] von ihrem Gattin zu reden
'Gattin' -> 'Gatten' - [Seite 405:] wenn die Mühle 'dir' -> 'die' Körner zu Mehl zermahlt
- [Seite 413:] »Glaube nicht dem Lachen,« sagten sie, »Siehe, die
Komma nach 'sie' durch Punkt ersetzt - [Seite 414:] »Siehe,« sagte Mariane, «da geht nun ein Herz
'Mariane' -> 'Marianne' - [Seite 418:] Nie aber mürde sie den Monat vergessen
'mürde' -> 'würde' - [Seite 422:] Das taten sie jetzt immer -> Das taten sie jetzt immer.
Punkt nach 'immer' ergänzt - [Seite 478:] um eine Irrsinnige 'zufinden' -> 'zu finden'
- [Seite 520:] Hauptmann Lenart liegt noch immer bewußtlos auf dem Bett.
'Lenart' -> 'Lennart' - [Seite 530:] »Wast hast du zu rächen?
'Wast' -> 'Was' - [Seite 531:] ... dann alles unter die Armen austeilen?' -> austeilen?«
einfaches Anführungszeichen durch doppeltes Anführungszeichen ersetzt - Seiten 131 und 471: 'Christian' erscheint hier als 'Kristian' -> keine Änderung gegenüber dem Orignaltext vorgenommen