Anna: Und ich auch.
Herr Meister: Anstatt »dieser Dichter gefällt mir nicht,« sagen wir auch: »dieser Dichter mißfällt mir.«
Bella: Wenn ich Sie recht verstehe, Herr Meister, so sagen Sie: »miß« ist hier so viel wie »nicht.« Das ist im Englischen auch so. Darf (= kann) ich ein paar englische Wörter sagen?
Herr Meister: O ja, hier dürfen Sie (ich darf, sie dürfen) es thun.
Bella: He misunderstands me, das ist: Er versteht mich nicht.
Otto: Ist das nicht auch im Deutschen: »Er mißversteht mich«?
Herr Meister: Ganz gewiß (= ja, so ist es).
Bella: Und I mistrust him ist auch so.
Anna: Was ist das im Deutschen?
Otto: »Ich mißtraue ihm.«