[460] Navarrete III, 134.

[461] Die verstümmelte Namensform Magellan ist eine französische Abkürzung der spanischen Umformung des portugiesischen Namens und daher zu verwerfen.

[462] Vida e viagens de Fernão de Magalhães por Diego de Barros Arana, traducção de Hespanhol de Fernando de Magalhães-Villas-Boas. Lisboa 1881, p. 11, 145, 178.

[463] Martyr, Epist. 630, duobus transfugis Portugalensibus a suo rege discedentibus.

[464] Faria e Sousa, Comentarios a la Lusiada de Camoens II, coment. á octava 140 do canto X. — Barbosa, Bibl. Lusitana II, p. 31 citirt in Barros Arana, Vida e viagens de F. Magalh. p. 23.

[465] P. Martyr. Epist. 630. Si fauste res successerit, Orientalibus et Portugallo regi commercia intercipiemus.

[466] Navarrete IV, 116–122. Magalhães berechnete die Entfernungen in folgender Weise: Die Insel S. Antonio unter den Capverden 22° östl. von der Demarcationslinie, Cabo S. Augustin 20° östl., C. Sa. Maria am Laplata 5° östl. Malaka 17½° westlich der andern Demarcationslinie, welche durch den großen Ocean lief, und die Molukken theils 2½°, theils 4° östlich jener Grenzlinie. (Navarrete IV, 188.)

[467] Nach der von Navarrete IV, 12 ff. gegebenen Liste befanden sich unter der Mannschaft 20 Portugiesen, 23 Italiener, meist Genuesen, 10 Franzosen, 4 Flamländer, 1 Deutscher, 1 Engländer.

[468] Navarrete IV, 202. 203. An der Küste von Brasilien trat Alvaro de la Mezquita an seine Stelle als Capitän.

[469] Diario ó derrotero del viage de Magallanes, escrito por Francisco Albo in Navarrete IV, 209–247. Una montaña hecha un sombrero p. 211.