[Hacendera], f. öffentliche, gemeinnützige Arbeiten, fpl.
[Hacendero], adj. haushälterisch, wirtschaftlich.
[Hacendista], m. Finanzbeamter, m.
[Hacendoso], adj. emsig, geschäftig, thätig, arbeitsam; sorgsam, fürsorglich; sparsam, wirtschaftlich.
[Hacer], va. machen, thun; verfertigen, schaffen, hervorbringen, bilden, gestalten; bewerkstelligen, ins Werk setzen, bewirken; verrichten, ausrichten, ausführen, ausüben, begehen; verursachen, veranlassen; anordnen, befehlen; herrichten, zubereiten, bereiten (Mahlzeit etc.); gewöhnen; lösen (Geld); ausmachen, betragen (Summe); halten, enthalten (Gefäße); darstellen, spielen (Theaterrollen); zusammenberufen; versehen, versorgen (mit: con, de); fig. verfassen; –, vn. arbeiten, handeln, wirken, thätig sein; von Wichtigkeit sein; sich schicken; schicklich sein; passend sein, übereinstimmen, entsprechen; wachsen, zunehmen, gedeihen; erscheinen, sich ausnehmen (Mal.); sein (unpersönlich); hace frío, es ist kalt; hace calor, es ist warm; hace buen tiempo, es ist schönes Wetter; hace sol, die Sonne scheint; hace tres días, es ist drei Tage her (oder vor drei Tagen); – de, versehen, vertreten (Amt); – de escribano, das Amt eines Gerichtsschreibers versehen; sich stellen, spielen; – del bobo, – del tonto, den Dummen spielen; – por, – para, sich bemühen, sich beeilen, sich anstrengen um (etwas zu erreichen); – como que, thun (sich stellen) als ob; haberla hecho buena, fam. etwas hintertrieben haben; ¿hacemos algo? werden wir wohl noch ein Geschäft zusammen machen? werden wir wohl übereinkommen? – alguna, einen schlechten Streich begehen, spielen; – á todo, zu allem bereit sein; – buena una cosa, etwas bekräftigen, verbürgen, beweisen; – de las suyas, fam. tolle Streiche machen; –la, seine Pflicht vernachlässigen, versäumen; –la cerrada, fig. fam. einen unverzeihlichen Fehler begehen; – por –, ohne Not oder Nutzen thun; – presente, vorstellen; bemerklich machen, erinnern; benachrichtigen; – que hacemos, fam. thun, als ob man sehr beschäftigt sei; – saber, mitteilen; – sudar á uno, fig. fam. es jemandem schwer machen; joc. jemand anzapfen; – vela, segeln, absegeln (Mar.); – ver, zeigen, darthun; no es de –, das ist nicht erlaubt, gestattet, schicklich, das schickt sich nicht; no hay que –, das ist gar nicht schwer; das geziemt sich; ¿qué hemos de –? was ist da zu thun? –se, vr. werden; geschehen; entstehen; sich betragen; sich wohin begeben; sich gewöhnen; –se allá, –se atrás, –se á lo largo, fam. sich davon machen, sich aus dem Staube machen; –se (el) chiquito, fig. fam. sich dumm stellen; –se de nuevas, fam. sich stellen, als wisse man von nichts; –se de rogar, sich bitten lassen; –sela á uno, jemandem einen bösen Streich spielen; –se olvidadizo, sich stellen, als erinnere man sich nicht; no saber qué –se, fam. nicht wissen wo ein noch aus.
[Hacia], prp. gegen, nach (Richtung, Lage); auf etwas zu; an; für; – adelante, nach vorn zu, vorwärts; – tras, rückwärts; – abajo, abwärts; – arriba, aufwärts; – atrás, umgekehrt, im Gegenteil; – donde, wohin, woher.
[Hacienda], f. Landgut, Gut, n.; Besitzung, f.; Pachthof, m.; Feld, Land, n., Grundbesitz, m.; Vermögen, n., Habe, f., Besitztümer, npl.; Finanzen, fpl.; Finanzwesen, n.; Staatschatz, m., Schatzkammer, f.; buena –, iron. Mißgriff, m., woraus Schaden entstehen kann; – de beneficio, in Mexiko: Silberbergwerk, n.; – pública, Staatseinkünfte, fpl.; – raíz, Grundstück, n.; ministerio de –, Finanzministerium, n.; redondear la –, ein Gut schuldenfrei machen; –s, pl. häusliche Arbeiten, fpl.
[Hacina], f. Haufen m. Garben, Heu, Holz, Reisig; Getreideschober, m., Miete, f.; Heuhaufen, Heuschober; fig. Haufen.
[Hacinador], m. der Garben schichtet; der in Haufen setzt; fig. der aufhäuft.
[Hacinamiento], m. Garbenschichten; Häufen; fig. Aufhäufen, n., Aufhäufung, f.