„Das fragt sich. Es fragt sich vor allem, wann. Quant à moi, tu sais, j’aime la liberté avant tout et notamment celle de choisir mon domicile. Tu ne comprends guère ce que c’est: être obsédé d’indépendance. C’est de ma race, peut-être.“

„Et ton mari au Daghestan te l’accorde, – ta liberté?“

„C’est la maladie qui me la rend. Me voilà à cet endroit pour la troisième fois. J’ai passé un an ici, cette fois. Possible que je revienne. Mais alors tu seras bien loin depuis longtemps.“

„Glaubst du, Clawdia?“

„Mon prénom aussi! Vraiment tu les prends bien au sérieux les coutumes du carnaval!“

„Weißt du denn, wie krank ich bin?“

„Oui – non – comme on sait ces choses ici. Tu as une petite tache humide là dedans et un peu de fièvre, n’est-ce pas?“

„Trente-sept et huit ou neuf l’après-midi“, sagte Hans Castorp. „Und du?“

„Oh, mon cas, tu sais, c’est un peu plus compliqué ... pas tout-à-fait simple.“

„Il y a quelque chose dans cette branche de lettres humaines dite la médecine,“ sagte Hans Castorp, „qu’on appelle bouchement tuberculeux des vases de lymphe.“