Gazeau, S. 196.

[15.] Volksbuch, Nr. 15; Sottisier, Nr. 27; Tewfik, Nr. 48; Tréfái, Nr. 17; Nawadir, S. 10 (Basset RTP, XVII, S. 483); Griechisch, Nr. 29; Serbisch, S. 44 (anders S. 109); Kroatisch, S. 17.

Gazeau, S. 196.

Eine hübsche persische Variante steht bei Kuka, S. 186, Nr. 96.

[16.] Sottisier, Nr. 247; Volksbuch, Nr. 16; Barker, S. 40 ff.; Nouri, S. 190; Tréfái, Nr. 16; Griechisch, Nr. 25; Serbisch, S. 39 und 168.

Von diesem Schwanke bringt beinahe jeder Herausgeber einen andern Text und der des serbischen Volksbuchs zweie; der hier mitgeteilte ist wohl die beste Fassung. Vgl. auch Nr. 177.

[17.] Volksbuch, Nr. 17; Barker, S. 41; Sottisier, Nr. 39; Tewfik, Nr. 46; Tréfái, Nr. 18; Nawadir, S. 10 (Basset RTP, XVII, S. 484); Griechisch, Nr. 26; Serbisch, S. 129 und 42; Kroatisch, S. 17.

[18.] Volksbuch, Nr. 18; Barker, S. 41 ff.; Sottisier, Nr. 40; Tewfik, Nr. 47; Nouri, S. 206; Tréfái, Nr. 19; Nawadir, S. 14; Griechisch, Nr. 27; Serbisch. S. 166 ff. und 27; Kroatisch, S. 17.

Gazeau, S. 196 ff.; Hartmann, S. 163; Basset in der RTP, XI, S. 496 ff.; Horn, S. 69 (eine ältere Version steht bei Zakani).