Bonus quidam postquam cibos multo sale et pipere conditos sumsisset, media nocte lecto exsurgens, et capite e fenestra prospiciens, quanta maxima potuit voce exclamavit: Ad ignem, ad ignem. Territi hac voce vicini accurrunt; ac quaerentibus, ubinam ardaret, In mea gula, respondit, in mea gula.

[39.] Volksbuch, Nr. 39; Sottisier, Nr. 299; Nouri, S. 218 ff.; Tréfái, Nr. 40; Nawadir, S. 19; Griechisch, Nr. 73; Kroatisch, S. 85 ff.

Gazeau, S. 198 ff.

[40.] Volksbuch, Nr. 40; Barker, S. 51 ff.; Sottisier, Nr. 33; Nouri, S. 204 ff.; Tréfái, Nr. 41; Nawadir, S. 19; Griechisch, Nr. 61; Serbisch, S. 187 ff.

[41.] Volksbuch, Nr. 41; Sottisier, Nr. 9; Tréfái, Nr. 42; Nawadir, S. 19 ff. (Basset RTP, XIX, S. 250); Griechisch, Nr. 74; Serbisch, S. 132 (anders).

Gazeau, S. 200.

Die älteste Fassung ist wohl die 257. Facetie im Philogelos, zit. Ausg. S. 55:

Σχολαστικὸς ἀγοράσας κρέας, βαστάζων αὐτὸ ἀπήρχετο εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. λούπης δὲ ῥήξας ἥρπασεν αὐτὸ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ. ὁ δὲ ἔφη· ὡς σὺ γένωμαι, ἂν μὴ κἀγὼ ποιήσω αὐτὸ ἄλλῳ.

[42.] Volksbuch, Nr. 42; Sottisier, Nr. 237; Tewfik, Nr. 44; Nouri, S. 225; Tréfái, Nr. 43; Nawadir, S. 20; Pharaon, S. 194; Fourberies, Nr. 58; Griechisch, Nr. 77; Serbisch, S. 23; Kroatisch, S. 16 ff.; Pann, S. 331.

Gazeau, S. 200; Fourberies, S. 60; Horn, S. 69 (Zakani).