Büttner, Anthologie aus der Suaheli-Literatur, Berlin, 1894, I, S. 88 ff. und II, S. 88 ff.; Roda Roda, S. 148 (von einem Zigeuner).
[36.] Volksbuch, Nr. 36; Barker, S. 50 ff.; Tréfái, Nr. 37; Nawadir, S. 19; Fourberies, Nr. 30; Griechisch, Nr. 112; Serbisch, S. 178.
Vgl. unten Nr. 308.
[37.] Volksbuch, Nr. 37; Barker, S. 51; Sottisier, Nr. 14; Tewfik, Nr. 60; Tréfái, Nr. 38; Nawadir, S. 19; Mardrus, S. 93 ff. (= unten Nr. 377); Griechisch, Nr. 37; Serbisch, S. 43; Kroatisch, S. 25.
Fourberies, S. 30 und 79.
[38.] Volksbuch, Nr. 38; Sottisier, Nr. 298; Tewfik, Nr. 58; Tréfái, Nr. 39; Nawadir, S. 19; Griechisch, Nr. 157; Serbisch, S. 42; Kroatisch, S. 24.
Fourberies, S. 67.
Ähnlich ist folgender Schwank bei (Wolfgang Bütner) Von Claus Narren (1. Ausg. 1572), Franckfort, 1602, S. 7:
Als er (Clauß) von einem sawren Merrettich aß, vnd im starck in der Nase roch, schrey er abermal: O Fewr, Fewr ist in meiner Nasen auffgangen, wer wird mirs dämpffen vnnd leschen, daß mir der Kopff nicht verbrennet.
Genauer stimmt zu der Nasreddinschen Fassung eine im Democritus ridens, Amstelodami, 1649, S. 127: