Dunkel ist schon jedes Fenster ff.
s. Erk, Volkslieder 2. Bd. 6. Heft Nr. 34.
Das Französische ist sehr fehlerhaft, ganz wie es die gemeinen Wallonen zu sprechen pflegen, hier um eine noch lächerlichere Wirkung hervorzubringen. Im Dr. 2, 5. cent tonnerre de terre.
¶ 1, 2. 2, 8. jerren, sjerren, entspricht unserm: sich fortscheren, wird nur noch in der Volkssprache gehört. Es bedeutet auch fortscheren machen, schmeißen. In einem Lustspiele: De weergadeloze Bedrieger ontmaskerd heißt es bl. 42. ik sjer ze al t’zaam liever uit de schuit in ’t water.—rotte Wael, stinkender Wale, eine uralte Schimpfbenennung der Wallonen, s. Hor. belg. 6, 230—2, 6. niet een zier, nicht ein Härchen, Stäubchen. Vgl. meine Anmerk. zu Reineke Vos 1386—2, 8. stoffer, Großsprecher, Windbeutel—3, 5. dogen, alt für deugen, taugen—4, 3. kwellen, quälen, belästigen—4, 4. es wird hier um einen genug gefreit.
¶ Nr. 132.
Der Ritter ohne Furcht und Tadel.
1Ende doen ic door dat wout reet,
daer moetet mi een slecke.
was ic niet een coene man?