With form to his conceit! and all for nothing!
For Hecuba!
It is similarly impressive to see Mei Lan-fang, for example, playing Mu Lan, the Chinese Joan of Arc, presenting in the first part the coy maiden and loving daughter, and in the second the brave warrior, or to see him (he is an actor who always interprets female rôles) portray the emotions of the daughter who finds her old father in prison but who dares not make herself known. In most theaters in Peking the acting is good, so that the foreigner can often follow the play, even though he does not understand one word of what the actors are saying. For vivid portrayal of emotions, facial expression, and delightful byplay, the Chinese actors are wonderful, just as the scholars conjecture that the English players must have been in Shakespeare’s day.
A CLOWN
Chinese Character Type
The Chinese audiences demand the fool, the acrobat, and the dancer quite as loudly as they were demanded by the groundling in Shakespeare’s time. The Chinese clown is very good at improvising, and provokes the same criticism that Hamlet made, “And let those that play your clowns speak no more than is set down for them.” Giles in his “History of Chinese Literature” writes in this connection, “As they stand in the classical collections or the acting editions, Chinese plays are as unobjectionable[36] as Chinese poems or general literature. On the stage, however, actors are allowed great license in gagging, and the direction which their gag takes is chiefly the reason which keeps respectable women away from the playhouse.” This recalls that in Elizabethan days the respectable women who attended the theater wore masks or made judicious use of their fans to hide their blushes.[37] It is only in the last few years that the better class of women have begun to attend the theater in Peking; just as the mingling of the sexes in the theater was an innovation in the early seventeenth century in England. In Peking, as formerly was the case in London, the women are admitted to the gallery only.
A vital similarity between the two theaters is the fact that women’s parts are played by men. The reasons in both cases are moral or Puritanical motives. The similarity in this case is accidental, for it was only about George Washington’s time that women were forbidden to appear upon the stage; during the Ming Dynasty many princes and officials had large numbers of actresses in their palaces—a custom that led to gross abuses and immorality. Therefore the early Manchu emperors forbade women to appear as actresses. But things are fast changing in this respect in China, for in some parts of the country men and women appear together on the stage, while in Peking, where this is forbidden by the police, there exist two theaters in which women act both male and female rôles. The Chinese consider the women poor artists, and the connoisseurs do not patronize these theaters, or if they do they apologize for it. A Chinese actor who respects himself will never appear on the same stage with actresses. That the Elizabethans likewise thought women incapable of good acting can be seen from the patronizing tone of Thomas Coryat in which he tells (1611) of having seen women acting in Venice “and they performed it with as good a grace, action, gesture and whatsoever convenient for a player, as ever I saw any masculine actor.”[38]
In connection with the subject of impersonation of the other sex, which we see nowadays only in burlesque or minstrel shows, I should like to quote some observations made by Goethe[39] in Italy on seeing a performance of Goldoni’s “La Locandiera” in which a man acted the part of the heroine, the pretty innkeeper. Goethe of course grants that the highest form of art cannot be found in such a representation, but he says that he would like to speak a few words in defense of this practice to tell how one might well derive considerable pleasure from such a performance. He states that he went to the theater with prejudice, but once there he became reconciled to it and even experienced a certain kind of pleasure never felt by him before. He tried to analyze this æsthetic sensation and came to the conclusion it consisted in the enjoyment of the fact that the actor could not possibly play himself, but had to put his art of imitation to a far greater test, that of holding the mirror up to life in a sex not his own. The spectator enjoys a much more self-conscious delusion, just as when he sees a young man playing the part of Rip Van Winkle or King Lear. There is a more conscious æsthetic pleasure in seeing how well a young man has studied the actions of a young girl in order to present a Rosalind, or how perfectly Mei Lan-fang can copy the dainty dress, actions, and walk of a Chinese lady. My experience has been that this is much more pleasant than to see round-cheeked girls essay the rôles of fearful generals or cruel husbands in the woman’s theater in Peking.